Dunveryssyn yn Tooder-Folley - The Vampire Murders

Skeeal straneagh liorish Brian Stowell: Ayrn 43
A serial story by Brian Stowell: Part 43


‘Quoi ta laccal tey as quoi ta laccal caffee?’ vrie Orree dy gennal.
‘Smooinee mish dy beagh jough chiart ry-gheddyn ayns shoh’, dooyrt Hoodn.
‘Stiagh sy çhamyr-soie lhien nish’, dooyrt Victoria as ish prowal dy gheddyn smaght er y phossan beg.
‘C’raad ta’n jough?’ vrie Hoodn dy garroo. ‘Cha nel mee er jeet dys shoh dy iu tey as caffee!’
‘Dys niurin lhiat!’ dyll Victoria magh dy fergagh. ‘Immee dy valley nish!’
Vrish Orree stiagh myr dy beagh ad sy vean jeh co-loayrtys cooyrtoil: ‘Ta’n jough ayns yn çhamyr-soie...hooin roin nish’.

Er aght ennagh, hannee Victoria ny tost. Ansherbee, cha row ee gennaghtyn ro vie er y fa dy row rour iut eck sy thie-lhionney. Hie y possan beg dys yn çhamyr-soie as hoie ad sheese dy tostagh.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
..vrie Orree dy gennal. (VRY-ORR-ee-the-G’YENN-al) - ..asked Orree cheerfully.
Alternatively: ..ren Orree briaght..(renn-ORR-ee-BRY-akht).
Smooinee mish dy beagh jough chiart ry-gheddyn ..(SMUNN-ee-MISH-the-BEE- ukh-JAWKH-H’YART-ra-GHETH-un) - I thought that proper drink would be available..
‘Jough’ is feminine, so the ‘k’ in ‘kiart’ becomes ‘ch’.
‘Ry-gheddyn’ means ‘to be got’ or ‘to be found’ (‘available’).
Stiagh sy çhamyr-soie lhien nish (SCHAKH-sa-CHAAM-er-SA-ee-l’yin-nish) - Let’s go into the sitting room now (‘Into the sitting room with-us now’).
..as ish prowal dy gheddyn smaght er y phossan beg (azz-ISH-PROW-al-the- GHETH-un-SMAKHT-err-a-FOZZ-an-BEG) ..trying to get control of the little band (‘..and she trying to get control on the little band’).
Cha nel mee er jeet dys shoh dy iu..(ha-NELL-mee-err-JITT-duss-SHAW-the-YOO) - I haven’t come here to drink.. (‘I am not after coming here to drink..’)
After ‘er’ (meaning ‘after’ here), ‘çheet’ becomes ‘jeet’ (nasalisation).
Dys niurin lhiat! (duss-N’YOOR-in-l’yatt!) - To hell with you!
..dyll Victoria magh dy fergagh. (dill-vick-TAWR-ee-a-MAKH-the-FERG-akh) - Victoria shouted angrily.
Vrish Orree stiagh myr dy beagh eh sy vean jeh co-loayrtys cooyrtoil.. (vrish-ORR- ee-SCHAKH-mar-the-BEE-ukh-a-sa-VAYN-jay-ko-LAWRT-iss-koort-OLE) -
Orree broke in as if he were in the middle of a polite conversation.
Alternatively: ‘Ren Orree brishey stiagh..’ - ‘Orree broke in..’
Er aght ennagh, hannee Victoria ny tost. (err-AKHT-enn-YAKH, HANN-ee-vick- TAWR-ee-a-na-TUSST) - Somehow, Victoria remained silent. (‘On some way, Victoria remained in-her silence’.)
..cha row ee gennaghtyn ro vie..(ha-ROW-ee-GENN-akht-in-raw-VY) - ..she wasn’t feeling too good..
..er y fa dy row rour iut eck..(err-a-FAA-the-row-rowr-YOOT-eck) - ..because she had drunk too much..(‘..because there was too much drunk at-her..’)
..hoie ad sheese.. (HA-ee-add-SHEESS) -..they sat down..