Dunveryssyn yn Tooder-Folley - The Vampire Murders

Skeeal straneagh liorish Brian Stowell: Ayrn 57
A serial story by Brian Stowell: Part 57

‘Bare dooin fuirraghtyn rish ...’ va Sam gra tra hie sharvaant theayagh dys Lamothe as dooyrt eh red ennagh rish. Loayr Lamothe dy moandagh: ‘Kyndagh rish taghyrt nagh row shin jerkal rish, ta mee cur kione er y loayrtys nish...Gura mie eu’.
Ga dy row fys ec sleih dy row shen y jerrey, v’ad fud y cheilley as cha row ad shassoo seose dy gholl magh. Hoig Juan dy bare dauesyn goll magh nish my v’ad son scapail roish y çhionnal. ‘Hooin roin nishtagh!’ dooyrt eh rish Sam dy debejagh.
Er aght neu-arryltagh, hass Sam seose. Lhig eh da Juan eh y hayrn magh ass y chlub as goll gys ny gleashtanyn oc. Ren ad gimman gys y stashoon-radio as Sam smooinaghtyn ‘Y fer aeg boght!’
‘T’ou uss er jeet erash dy leah!’ dooyrt yn oltagher rish Sam. ‘Row red ennagh symoil ry chlashtyn veih Wattleworth?’
‘Va, dy jarroo’, dooyrt Juan, brishey stiagh. Dy neu-arryltagh, hie Sam gys mainshter y stashoon, Steen Smith. Yeeagh Smith er Juan dy h-ouryssagh.
‘C’red ta’n noid jannoo ayns shoh?’ dooyrt Smith.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bare dooin fuirraghtyn...(BARE-DUN-FURR-akht-in..) - We had better wait..
‘Bare lhien fuirraghtyn..’ means ‘We would prefer to wait..’
Kyndagh rish taghyrt nagh row shin jerkal rish..(KINN-dakh-rish-TAGH-ert-nakh- ROW-shin-JERK-al-rish..) - Because of an event we weren’t expecting..
..ta mee cur kione er y loayrtys..(TAMM-ee-kur-K’YOWN-err-a-LAWRT-iss) - ..I’m ending the speech..(‘..putting a head on..’)
Ga dy row fys ec sleih dy row shen y jerrey..(GAA-the-row-FISS-eck-SLA-ee-the- row-SHEN-a-JERR-a) - Although people knew that that was the end..
.. v’ad fud y cheilley..(vadd-FUDD-a-KHILL-ya) - ..they were confused..
Hoig Juan dy bare dauesyn goll magh..(higg-JOO-an-the-BARE-DAA-oo-zun- GULL-MAKH) - Juan understood that they had better go out..
Alternative for ‘Hoig Juan..’ - ‘Ren Juan toiggal..’
..my v’ad son scapail roish y çhionnal. (ma-VADD-sonn-skayp-AYL-rohsh-a- CHONN-al) -..if they were to escape before the crowd.
Er aght neu-arryltagh..(err-AKHT-n’yow-ARR-ilt-akh) - In (On) a reluctant way..
..hass Sam seose. (hass-sam-sooss) - Sam stood up.
Or: ‘..ren Sam shassoo seose.’
Lhig eh da Juan eh y hayrn magh..(L’YIGG-a-daa-JOO-an-AY-a-harn-MAKH) - He allowed Juan to drag him out..(‘He let to Juan him to drag out..’)
T’ou uss er jeet erash dy leah! - (tow-USS-err-JITT-er-ASH-the-LEE-a!) - You’ve come back early! (‘You are after coming back early!’)
..dooyrt yn oltagher..(DOORT-in-OLT-akh-er) - ..the receptionist said..
Row red ennagh symoil ry chlashtyn..? (row-RID-enn-YAKH-simm-OLE-ra- KHLASH-chin..?) - Was anything interesting to be heard..?
Yeeagh Smith er Juan dy h-ouryssagh. (YEEKH-SMITH-err-JOO-an-the-HOW-riss- akh) - Smith looked at Juan doubtfully.
C’red ta’n noid jannoo..? (KERR-id-tan-NUDJ-JINN-oo..?) - What is the enemy doing?