Dunveryssyn yn Tooder-Folley - The Vampire Murders
Skeeal straneagh liorish Brian Stowell: Ayrn 65
A serial story by Brian Stowell: Part 65
Cren aigh! Agh dy doaltattym, hyndaa yn dooinney mollagh huggey as dooyrt eh: Tar dys y voayrd shoh, ghooinney as nee oo clashtyn ny share!
Hug y jeerid shoh yn olk er Juan. Hass eh seose as dooyrt eh: Gow-shiu my leshtal. Cha row mee laccal dy ve meechooyrtoil. Va mee er çhee faagail...
Cha row noadyr! ren y fer mollagh gyllagh magh. Nagh vel oo laccal dy hoie marin, ghooinney?
Haink fer y thie dys y voayrd dy tappee. Vel Hoodn cur yn olk erriu, vainshtyr? ren eh briaght jeh Juan.
Cha nel, son shickyrys.... dooyrt Juan dy h-ourysagh. Hoig eh y red share dy yannoo. Va mee goll dy hoie sheese marish.
Yeeagh fer y thie er dy gyere, agh hie eh ersooyl. Hoie Juan sheese dy maaigagh. Cren ommidjys, veh smooinaghtyn rish hene. Yn red share, va shen dy insh yn irriney.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Cren aigh! (krinn-aykh!) - What luck!
..hyndaa yn dooinney mollagh huggey..(hin-DAA-in-DUNN-ya-MOLL-akh-HUGG- a) - ..the rough man turned to him..
Alternatively: ...ren yn dooinney mollagh çhyndaa huggey...
Hug y jeerid shoh yn olk er Juan. (HUG-a-JEER-id-shaw-in-ULK-err-JOO-an) - This directness upset Juan. (This directness put the evil on Juan.)
Hass eh seose..(HASS-a-SOOSS/SOHSS) - He stood up..
Alternatively: Ren eh shassoo seose..
Cha row mee laccal dy ve meechooyrtoil. (ha-ROW-MEE-LALL-the-vay-mee- khoort-OLE) - I wasnt wanting to be impolite.
Mee inverts the meaning: cooyrtoil - polite (and c becomes ch).
Va mee er çhee faagail..(VAMM-ee-err-CHEE-faag-AYL) - I was about to leave..
Cha row noadyr! (ha-ROW-NAWTH-er!) - No you werent! (Was not neither!)
..laccal dy hoie marin..(LALL-the-HA-ee-MAA-rin) - ..wanting to sit with-us..
Note: soie - sitting: dy hoie - to sit
..dooyrt Juan dy h-ourysagh. (doort-JOO-an-theHOW-riss-akh) - ..Juan said doubtfully.. Note the build-up: ourys - doubt; ourysagh - doubtful
Hoig eh y red share dy yannoo. (HIGG-ay-a-ridd-SHARE-the-YINN-oo) - He understood the best thing to do.
Yeeagh fer y thie er dy gyere..(YEEKH-FERR-a-TY-err-the-GYEER) - The boss (the man of the house) looked at him sharply..
Hoie Juan sheese dy maaigagh. (HA-ee-JOO-an-SHEESS-the-MAAG-akh) - Juan sat down clumsily. Or: Ren Juan soie sheese dy maaigagh.
Cren ommidjys, veh smooinaghtyn rish hene. (krinn-OMM-idj-iss, vay-SMUNN- yakht-in-rish-HEEN) - What foolishness, he was thinking to himself.
..dy insh yn irriney. (the-INSH-in-IRR-in-ya) - ..to tell the truth.
Counting firriney (truth) as a feminine noun and applying a rule of Classical Manx, the f is dropped and we get yn irriney (the truth).
However, it became a strong tendency in Manx not to drop f when the classical rules demanded that.