Dunveryssyn yn Tooder-Folley - The Vampire Murders

Skeeal straneagh liorish Brian Stowell: Ayrn 68
A serial story by Brian Stowell: Part 68


V’ad shooyl dy tostagh, red hug yindys er Juan, beggan, er y fa dy row Hoodn cho çhengleyragh sy thie-lhionney. Fy yerrey, haink ad dys thie ennagh as ghow Hoodn ogher magh ass poggaid. V’eh jeeaghyn dy row eh faitagh. Ren eh fosley y dorrys as hie ad stiagh.
Tra va Hood er chur bree da ny soilshaghyn, honnick Juan dy row brock dy chooilley voayl. Va pabyryn, eaddagh, cappanyn, bee as kishtaghyn nyn lhie dy chooilley voayl v’ou jeeaghyn.
‘Gow-shiu stiagh as soie-shiu sheese’, dooyrt Hoodn. Hie ad stiagh syn çhamyr-soie, scugh ad stoo ass y raad as ren ad soie sheese er aashag. Dy doaltattym, haink screeagh agglagh veih dorrys yn çhamyr. Va ben ny shassoo ayns shen va gyllagh magh dy fergagh. Ben va aalin keayrt dy row. V’ee coamrit lesh eaddagh-oie as va’n eddin eck casit lesh feoh.
‘C’red t’ou uss jannoo ayns shoh, vleb mollaghtagh?’ screeagh ee.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
V’ad shooyl dy tostagh..(vadd-SHOOL-the-TOST-akh) -They were walking silently..
..red hug yindys er Juan, beggan..(RIDD-hug-YINND-iss-err-JOO-an, BEGG-an) - ..a thing (which) surprised Juan a little..(‘..put wonder on Juan...’)
..cho çhengleyragh..(ho-chin-LAYR-akh) - ..so talkative..
..ghow Hoodn ogher magh ass poggaid. (GHOW-HOODN-AWGH-er-MAKH-ass- pogg-AYD) - ..Hoodn took a key out of a pocket.
Alternatively: Ren Hoodn goaill magh ogher ass poggaid.
V’eh jeeaghyn dy row eh faitagh. (vay-JEEKH-un-the-ROW-a-FAACH-akh) - It looked as though he was nervous. (‘..that he was shy.’)
Tra va Hoodn er chur bree da ny soilshaghyn..(traa-va-HOODN-err-khurr-BREE- daa-na-SA-eel-zhakh-un) - When Hoodn had put put on the lights..(‘When Hoodn was after giving energy to the lights..’)
..honnick Juan dy row brock dy chooilley voayl. (HONN-ick-JOO-an-the-row- BROCK-the-KHULL-ya-VAWL) - ..Juan saw that there was a mess everywhere.. (‘Dy chooilley’ came from ‘dagh ooilley’ originally,
but ‘dy chooilley’ represents the correct pronunciation.)
Hie ad stiagh syn çhamyr-soie..(hy-add-SCHAKH-sin-CHAAM-er-SA-ee) - They went into the seating room.. NOT ‘STEE-akh’ for ‘stiagh’!
Taking ‘shamyr’ as feminine, we get ‘yn çhamyr’ for ‘the room’. Even if we took ‘shamyr’ as masculine, we would still have ‘ayns yn çhamyr’ = ‘syn çhamyr’ for ‘in the room’.
..
scugh ad stoo ass y raad..(SK’YUGH-add-STOO-ass-a-RAAD) - ..they removed stuff out of the way.. Alternatively: Ren ad scughey stoo...
Va ben ny shassoo ayns shen va gyllagh magh dy fergagh. (va-BEN-na-SHATH- oo-unnss-SHEN-va-GILL-akh-MAKH-the-FERG-akh) - There was a woman standing there (who) was shouting anrily.
Ben va aalin keayrt dy row. (BEN-va-AAL-in-KEERT-the-ROW) - A woman who was beautiful once.
..as va’n eddin eck casit lesh feoh. (azz-van-ETH-in-eck-KAAZ-it-lesh-FEE-a) - ..and her face was twisted with hate.