Dunveryssyn yn Tooder-Folley - The Vampire Murders

Skeeal straneagh liorish Brian Stowell: Ayrn 69
A serial story by Brian Stowell: Part 69

‘As quoi yn sleih shoh? Quoi hug kied dhyt cur lesh sleih stiagh sy thie shoh?’
Haink imnea er eddin Hoodn. ‘T’eh mie dy liooar, veen’, dooyrt eh dy meehickyr.
‘Shoh Juan as Blaanid....cha nel shin agh goaill cowag... cha beemayd foddey.
Jeeagh, ta gioot beg ayms dhyt...’
Ren Hoodn shooyl dys y ven as eh goaill lieh-voteil vodka ass poggaid. ‘T’eh mie dy liooar...’ dooyr eh myr sannish myr dy beagh eh kiunaghey baagh oaldey.
Yeeagh y ven er y voteil dy h-ourysagh, eisht ren ee glackey eh as ersooyl lhee reesht.
Yeeagh Hoodn er Blaanid as Juan as dooyrt eh: ‘T’eh doillee ny keayrtyn’.
Foddym credjal shen, smooinee Juan. Dooinney tastagh goit ayns ribbey as croghey er y jough as ny enneeyn echey goll sheese y liargagh. Ayns pryssoon mennick dy liooar as sleih elley coontey eshyn myr keck. Veagh eh doillee dy loayrt mychione baase Askell Mylvoirrey ayns shoh. Bare lesh Juan loayrt rish Blaanid as ish ny lomarcan. Ansherbee....
‘Nish’, dooyrt Juan, ‘c’red va shen mychione dunverys, Vlaanid?’
Huitt cree Yuan tra dreggyr Hoodn: ‘Son shickyrys, she dunverys v’ayn!’
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Quoi hug kied dhyt cur lesh sleih stiagh sy thie shoh? (KWOY-HUG-K’YIDD-dut- kurr-lesh-SLA-ee-SCHAKH-sa-TY-shaw?) - Who gave you permission to bring people into this house? (‘Who gave permission to-you putting with..?’)
In Manx, ‘bringing’ is ‘putting with’ (‘cur lesh’). Strictly, you would expect ‘cur lhiat’ here, but it became common to use ‘cur lesh’ universally.
Haink imnea er eddin Hoodn. (HENK-imm-N’YAY-err-ETH-in-HOODN) - Anxiety came on Hoodn’s face. No ‘yn’ before ‘eddin’!
..cha nel shin agh goaill cowag..(ha-NELL-shin-akh-GOYL-COW-ag) -..we’re only having a chat..(‘..we are not but taking a chat..’)
..ta gioot beg ayms dhyt..(ta-G’YOOT-BEG-IMM-uss-dut) - ..I’ve got a little present for you..
..myr dy beagh eh kiunaghey baagh oaldey. (mar-the-BEE-ukh-a-K’YOON-akh-a- BAAKH-AWLD-a) - ..as if he were calming a wild beast. (‘..as if he would be calming..’) ‘..myr v’eh kiunaghey..’ is not correct here.
..ren ee glackey eh..(RENN-ee-GLACK-a-AY) -..she seized it..
Dooinney tastagh goit ayns ribbey..(DUNN-ya-TAST-akh-GO-it-unnss-RIBB-a-) - An intelligent man taken in a trap..
..croghey er y jough..(KRAWGH-a-err-a-JAWKH) -..depending on (the) drink..
..as ny enneeyn echey goll sheese y liargagh. (azz-na-ENN-ee-un-EGG-a-gull- SHEESS-a-L’YURG-akh) ..and his brains declining.
Bare lesh Juan loayrt rish Blaanid as ish ny lomarcan. (BARE-lesh-JOO-an- LAWRT-rish-BLAA-nid-azz-ISH-na-LUMM-ark-an) - Juan preferred to speak to Blaanid (and she) on her own.
Huitt cree Yuan tra dreggyr Hoodn..(HUDJ-KREE-YOO-an-traa-DREGG-er- HOODN) - Juan’s heart fell when Hoodn replied..
Or: Ren cree Yuan tuittym tra ren Hoodn freggyrt..