FOCKLE AYNS DTY CHLEAYSH


Focklyn Noa veih Coonceil ny Gaelgey!


Va Coonceil ny Gaelgey smooinaghtyn dy lhisagh 'The meals on wheels organisation' ve chyndaait myr shoh 'Yn Cheshaght cour Livrey Lhongaghyn' as va'n ving ayns foayr jeh 'Lhiegganyn' son 'versions'. Bare lesh olteynyn yn lettrey magh Laksaa na Laksey agh ta'n jees ry-gheddyn ayns ny fockleyryn.

Choard y ving neesht dy lhisagh 'Manannan' ve lettyrit magh Mannynan. Ta'n lettyrey magh shoh soilshaghey dooin yn shenn aght fockley magh er ennym yn feniagh ard-gooagh ain. Shoh heese focklyn elley chyndaait ec y Choonceil.

Editing - Femblal, Co-ordinator - Co-oardeyr, Co-ordinators - Co-oardeyryn, back to main home page - er-ash dys yn ard duillag thie, Back to News Manager index - Er ash gys ayndagh y Reireyder Naight, Edit Article - jean femblal art

News story editor - Fembleyder y Naight, Copyright - Cair-Choip, Personal use - Ymmyd persoonagh

Hymnoil - Hymn-Like, Chymallyn-Arrane - Song-Cycles, Co-hoiagher ny Cummeyder - Composer, Feddan Millish Bing - Treble Recorder, Guilkagh - Reed, Kiaulldaan - Tone-Poem, Possan Kiaullee Shamyragh - Chamber Orchestra.


Hop tu naa, Tra la laa!


Cha sym noadyr cre gollrish va Hop tu naa ayns ny ardyn eu agh ayns Creneash as Purt le Moirrey ve lajer dy liooar. Hie shiaght paitchyn er ny thieyn ayns Creneash as adsyn ooilley goaill arrane lesh coraaghyn mooarey millish.

Gyn ourys va'n possan Creneash cur aggle er Jinnee y vuitch, Jinnee y Spinnee as dagh ooilley ard veisht as drogh spyrryd va daaney dy liooar dy gholl magh er oie Houney. Va eddinyn atchimagh agglagh giarrit er ny napinyn as, lhiggey lesh yn lhing noa ain, va eaddeeyn breagey as eddinyn agglagh er ny paitchyn hene.

Va'n oie kiune dy liooar agh beggan fliugh as cha row veg jeh soilshey yn eayst ry-akin. Ec dagh thie va argid ny miljanyn ny'n jees ry-gheddyn veih ny nabooyn ain as va'n chooish cur leshtal braew dooin ooilley dy chur shilley er cummaltee y chlaghan.

Ny smoo na ooilley va ny paitchyn goaill taitnys erskyn insh jeh'n chooish - aarlaghey napinyn, reaghey eaddeeyn breagey, shooyl ny straidyn ayns y dorraghys as cumraagys ny sheshaght.

Jeant dy mie ooilley va cooney lesh Hop tu naa mleeaney. Va Quintin Gill OKF as ny caarjyn echey jannoo red mie heese ayns Halley Baljagh Purt le Moirrey, as ta mee er chlashtyn skeeal braew veih shapp ennagh ayns Purt ny h-Inshey. T'eh jeeaghyn dy row ny smoo napinyn ry-chreck mleeaney agh son resoon ennagh va duillag currit orroo gra 'Halloween Swedes'. Va shoh scryssit magh lesh penn doo liorish peiagh ennagh sy chapp as 'Napinyn Hop tu naa' scruit ayns ynnyd jeh.

Myr dooyrt ny shenn Manninee - mannagh vow cliaghtey cliaghtey nee cliaghtey coe. Va cliaghtey garraghtee er shenn oie houney er lhiam.


New Manx Words from Coonceil ny Gaelgey!


Coonceil ny Gaelgey the Manx translation council has released some of its recent translations and new words. It translated 'The meals on wheels organisation' as 'Yn Cheshaght cour Livrey Lhongaghyn' and 'Lhiegganyn' is to be used for 'versions'. The Council feel that Laksaa is a better spelling than Laksey (Laxey) but both are to be found in the dictionaries.

The Council also felt that 'Manannan' should really be spelt Mannynan. This spelling much better reflects the original pronunciation of our great legendary hero's name. Here are some of the other translations completed by Coonceil ny Gaelgey.

Editing - Femblal, Co-ordinator - Co-oardeyr, Co-ordinators - Co-oardeyryn, back to main home page - er-ash dys yn ard duillag thie, Back to News Manager index - Er ash gys ayndagh y Reireyder Naight, Edit Article - jean femblal art

News story editor - Fembleyder y Naight, Copyright - Cair-Choip, Personal use - Ymmyd persoonagh

Hymnoil - Hymn-Like, Chymallyn-Arrane - Song-Cycles, Co-hoiagher ny Cummeyder - Composer, Feddan Millish Bing - Treble Recorder, Guilkagh - Reed, Kiaulldaan - Tone-Poem, Possan Kiaullee Shamyragh - Chamber Orchestra.


Hop tu naa, Tra la laa!


I don't know what Hop tu naa was like in your part of the Island but in Cregneash and Port St Mary it was in great spirits. There were seven children out on the Hop tu naa in Cregneash and singing as loud as there little voices could manage.

There's no doubt that 'China' (old word for Cregneash) was a place only for the bravest of monsters and bad spirrits on the 31st and Jinnee the Witch and Jinnee the Spinnee were definitely scared off. There were terrible awful faces cut on the turnips and, accepting the influence of the modern age, the children wore scarey clothes and a few had silly masks.

The night itself was calm enough but a little bit wet and we were going no where by the light of the moon! At each house we stopped at there was plenty of money and sweets for the children and as ever it gave the adults a very good opportunity to chat with the neighbours and find out all the skeet.

Above all the children had a really good, exciting time during the day and the night itself - preparing turnips, getting their costumes sorted, out on the streets in the dark and enjoying the company of their friends and community.

Well done everyone who helped with Hop tu naa this year. Quintin Gill MHK and his friends did a great job once again at the town hall in Port St Mary and I've heard a great story from Peel too - where else. Apparently there's been a lot more turnips for sale this year but unfortunately a great big label with Halloween Swedes was stuck on each one. Well the Peel ones have been out with their marker pens to scribble out the offending words and replace them with 'Hop tu naa Turnips'.

There's a wise saying in Manx which says if a custom is not practised then that custom will cry. Well I think that custom was laughing heartily on Hop tu naa!

Phil Gawne