FOCKLE AYNS DTY CHLEAYSH


FG 2002!


Ta Feailley Ghaelgagh fo raad reeshtagh as son y chiaghtyn shoh bee Gaelg ayns dagh pabyr naight. Ta fys ayd dy vel pabyryn naight Ellan Vannin er ve cooney lesh y Ghaelg clou 'Fockle ayns y Chleaysh' dagh kegeesh 'sy Vrialtagh as ny lessoonyn jeant ec Brian Stowell 'sy Vanninagh Seyr.

Leaght Ned Maddrell

Hed yn Leaght Ned Maddrell er cummal Jerdein 14 oo ec 7.30 sv ec yn Cherry Orchard, Purt Chiarn. Nee Olloo Colin Baker yn leaght shoh y livrey as eshyn ny oltey jeh'n Voayrd Bretnish. Ta ennym y leaght Gaelg as Baarle: 10 reddyn mie mychione loayrt ass daa-hengey. Bee shoh leaght so-hoiggalagh vees cooie da dy chooilley pheiagh.

Ta Colin Baker ny charrey mie da cooishyn Gaelgagh as va turrys echey gys Mannin er y tourey. Hie eh mygeayrt yn ellan jeeaghyn er ny scoillyn ro-scoillyn as y lheid as loayrt rish ny politickeyryn.

T'eh mastey nyn ard ollooyn 'sy theihll dellal rish myn chengaghyn as ta'n obbyr echey er chur cooney mooar dooin ayns Mannin tra ta shih er ve smooinaghtyn er traa ry-heet y Ghaelg.


Obbyr ny Paarantyn ayns
Bishaghey Bretnish


Ta paart dy chummaghyn sheiltynagh son cur er toshiaght Bretnish ayns lught-thieyn er ve currit magh ayns Bretyn. T'ad er ve cummit lurg boiraghyn nagh row paarantyn cur yn chengey da nyn baitchey.

Ta aaronsey noa er soilshaghey magh nagh vel agh 50 'sy cheead dy phaarantyn raad nagh vel agh un phaarant as Bretnish oc cur Bretnish da nyn baitchey. Ta boiraghyn elley er loayrtee Bretnagh aegey gollrish adsyn eignit dy hirrey son obbyr ass ny ardyn raad ta niart foast ec y chengey as adsyn goll gys ny ard baljyn Baarlagh ayns Bretyn ny eer ass y cheer dy bollaghtagh.

Nish ta £100,000 elley er ve currit da'n Chlaare Twf (Aase) liorish y Voayrd Bretnish. Shoh currit da ram argid gialdit hannah da'n chooish.

Ta treisht ayn dy bee yn argid mooar shoh cur cooney mooar da claare ta prowal dy chur er paarantyn aegey y Vretnish y chur da nyn baitchey. Myr ayrn jeh'n chlaare bee mraane reaylt ynsit dy loayrt rish as cur duillagyn fys da mummigyn aegey ayns y thie lhiehys soilshaghey magh ny vondeishyn jeh daa-hengaght.

Bee Mraane Coyrlee Slaynt loayrt as soilshaghey feeshanyn er y chooish ec laareyn ennagh ayns Bretyn.



FG 2002!


Feailley Ghaelgagh, the Manx Language Festival, is being held this week and in support of the week Isle of Man Newspapers will be publishing a bilingual article in each of this week's papers. Isle of Man Newspapers is keen to support the Manx language and throughout the year publishes a fortnightly bilingual column in the Examiner and a weekly Manx lesson in the Independent.

Ned Maddrell Lecture


The Ned Maddrell Lecture will be held this Thursday 14th at 7.30 pm at the Cherry Orchard, Port Erin. Professor Colin Baker, a member of the Welsh Language Board will be delivering this year's lecture which is titled "Manx and English: 10 benefits of being bilingual in the Isle of Man." The lecture is aimed at a wide audience and will be suitable for people with little or no knowledge of the subject.

Colin Baker is a good friend of the Manx language. He visited the Island in the summer and saw the Manx language revival in action. While acknowledging that there is still much to do here he was impressed with the work we've done so far.

Prof Baker is one of the world's leading authorities in the development and promotion of minority languages through bilingualism. His work has been used in the Isle of Man to provide a framework for developing the Manx language in the future.


Parents Role in Welsh Language Promotion


A number of imaginative schemes to promote the Welsh language in the family have been unveiled in Wales. They arise from concerns that many parents were not passing the language on to their children.

Recent research has indicated that only 50 percent of parents where only one speaks Welsh transfer the language. Additional social factors such as pressures on many young Welsh-speakers to leave the areas where the language is strong in search of work and opportunities in the anglicised cities in the country or outside Wales are exacerbating the problem.

Now an extra £100,000 has been contributed to the Twf (Growth) Programme by the Welsh Language Board. This is in addition to substantial funding already allocated.

It is hoped that the cash injection will contribute to a programme aimed at persuading young parents to transfer the language to their children. Part of the programme will also see midwives trained to discuss and hand out leaflets to young mothers in hospitals noting the benefits of being bilingual.

Health visitors also give talks and show videos at various clinics in Wales.


Phil Gawne