Manx Gaelic: Chengey-ny-Mayrey
Ellan Vannin -
A Language on the Edge
Phil Kelly
Rheynn
Cullyn,
Skylley Maayl,
Mannin
[email protected]
Email
http://homepages.enterprise.net/kelly/
URL
+44
1624 878640 Tel
Abstract
Manx
Gaelic is most often described as "the extinct or former language of the
Isle of Man." Whilst it is true that the language has been pushed to the
edge, Manx speakers are now determined to show the world that it has not jumped
or fallen, but on the contrary, it is fighting back as a modern, living and
vigorous tongue that remains the language of choice for many. However, the help
and expertise of other Celtic countries is required to speed up the process.
Beyond the Edge
"Manx
Gaelic passed into oblivion as a native spoken language on the 24th December
1974 with the death of Edward Maddrell, the last reputed native speaker of the
language. With him an Indo-European language disappeared, the first this
century, one branch less on the tree." (1)
Such
chilling words are commonplace reading for speakers of Manx Gaelic. They have
heard the death knell for the language being continually sounded, not only in
recent times, but also for many generations past. Today, the tolling of the
bell persists in a variety of forms but mainly through a general
misrepresentation of the state of the language in dictionaries, encyclopaedia,
journals, reference works and even, as in the above example, on the Internet.
All portray the same dark and dismal picture of Manx Gaelic - the stench of
decline, decay and corruption is all-pervasive.
However,
Manx speakers are not unduly surprised by this interpretation of the state of
their language, indeed, they are inured to it, for the Manx language has had
high profile detractors from early times. In a letter to John Wesley, the
preacher George Holder expressed the desire to publish a Manx Hymn Book. In
reply, Wesley wrote to him in November 1789:
"I
exceedingly disapprove of your publishing anything in the Manx language. On the
contrary, we should do everything in our power to abolish it from the earth,
and to persuade every member of our Society to learn and talk English."
(2)
Again
in 1853 an observer was apparently content to report in a guidebook describing
the Island's language in the following manner:
"The
Manks is now only spoken in the north-western parishes and at a few localities
along the western coast, though, with few exceptions, the natives are able to
converse in the English language. The services in the parish churches are given
alternately in the Manks and English languages, though the Manks is not taught
in any of the parochial schools; and it is very probable that in the course of
the next generation it will become utterly extinct, like many other of the
early languages, before the masterly refinement and progress of the Anglo-Saxon
race." (3)
It
cannot, unfortunately, be asserted that all such assaults on the language were
from careless or uninformed outsiders, as the homegrown sentiments of Edward
Callow in 1899 clearly demonstrate, the attacks came also from within:
"Unlike
the Welsh people, they (the Manx) have had the good sense to see the advantages
of bringing up their children to use the English tongue, and only English is
taught in the schools." (4)
Such
then was, and to a lesser extent still is, the poor perception of the Manx
language, that even less than a decade ago, one member of the Manx Government
thought it proper, when appearing on a United Kingdom television channel, to
expound his personal views regarding the proposal for teaching of the Manx
language in schools in the following terms:
"There
are more important priorities such as pre-school training, such as the serious
development of modern languages, for example Spanish. I find this (the teaching
of Manx) to be a somewhat costly indulgence." (5)
Typically,
for him, as for many in the Isle of Man, the understanding of the language's
worth was to be evaluated in purely monetary terms. His comments demonstrated
not only a total lack of comprehension of the national and international
significance of the Manx language culturally, but also served as an indictment
of the paucity of his own values and perceptions whereby any language other
than Manx appeared to have some intrinsic usefulness. These sentiments,
although totally misdirected, are still a cause both for great sadness and
annoyance to Manx speakers, in that they know such assertions to be entirely
inaccurate and misleading. If the language can be portrayed so negatively at
home, in what light do we expect the rest of the world to perceive it?
In
many ways that same spirit of self-deprecation is not yet dead. Every ensuing
generation unfailingly brings forth its harbingers of doom. They are prepared
to disparage, denigrate and belittle, not only the efforts of those determined
to promote a positive attitude towards learning the language, but the very
language itself. Such a detrimental self perception should come as no surprise
to Manx speakers, and although largely confined to a certain age group and mind
set, such an attitude has been an undeniable hindrance to the favourable
development of the language in general.
On the Edge
That
the Manx language has been to the edge and looked over, is amply demonstrated
by the census returns showing the numbers of speakers during the twentieth
century.
1901
4,4191911 2,3821921 8961931 5311941 --- no census1951 3551961 1651971 2841981
--- no language question on census1991 634
By
the 1960s the outlook for the language was certainly dire, but by the 1970s a
sea change in attitudes had occurred which has resulted in a steady increase in
interest over the following thirty years. Such has been the rate of change that
a leading article in a local newspaper was able to report the following:
"A
gradual but significant change in the political climate has resulted in a new
initiative designed to ensure the survival, and hopefully revival, of the Manx
language. For too long the political will necessary for the proper promotion of
the language simply did not exist. Manx was regarded as a cultural hobby, as
quaint and pointless as folk dancing, with little relevance to the modern
world. Gaelic may not be much of a tourist attraction, but without it Manx
heritage has no heart. It is the most complex, distinctive and unique feature
of that heritage." (6)
It
seems likely that the next census will show an increase to approximately one
thousand speakers, even if the number of schoolchildrenwho have been learning
Manx since 1992 is disregarded.
Retreat from the Edge
The
main initiative taken in response to the change of public and political
attitude was the creation of the Manx Language Unit as part of the Isle of Man
Department of Education. This was established in 1992 with the aim of
introducing the teaching of Manx within the Island's schools, and is supported
by central government funds.
* To
coordinate the teaching of the Manx Language throughout the Island's schools.
* To
develop, manage and monitor the Manx Language programme for schools.
* To
ensure the teaching of Manx in accordance with the policies and schemes of work
approved by the Department of Education.
* To
manage the curriculum development of the programme, and the methods and
resources used.
* To
undertake and organise such research as is required by the programme.
* To
contribute to the training of other teachers, and to seek to increase the
numbers of teachers capable of teaching the language.
* To
develop the uptake of learning the language in the secondary schools.
* To
develop, manage and implement systems of accreditation for learners of Manx.
* To
liaise with Manx Language groups in the community.
* To
promote positive attitudes to the language in the local community and further
afield.
* To
serve the language learning needs of existing speakers of the Manx Language to
ensure enhanced standards.
* To
provide a translation facility in liaison with Coonseil ny Gaelgey.
* To
contribute to strategic planning for the further use of the language.
* To
disseminate the information on all of the above activities as widely as
possible.
Bearing
in mind that these objectives were to be met initially with a team consisting
only of a Manx Language Officer and two peripatetic schoolteachers, the scale
of the task can be envisaged. However, vigorous efforts have been made to raise
the profile of the language, particularly outside Mann. In the last year alone,
members of the Manx Language Unit have had introductions to the U.K. Ministers
of Education for both Scotland and Northern Ireland, and recently the Minister
of Education for the Republic of Ireland. In addition members have visited, and
formed useful contacts and ongoing links with Gaelic speakers in Skye, Belfast
and Dublin. A liaison has also been formed with the island of Jersey, which is
currently undertaking a similar language programme to Mann within its schools.
In September 1999 the establishment of the Manx Language Unit was increased to
a Manx Language Officer and three peripatetic teachers.
Recent
Information and Communications Technology initiatives within the Island's
schools have focused the need for the provision of readily accessible Manx
material in electronic form. It is the Isle of Man Department of Education's
stated aim "to prepare pupils for life in an information age and to
enhance the process of teaching and learning." In order to achieve this
the department will: -
* Continue
to implement its ICT Strategy to create a National Grid for Learning.
* Ensure
an adequate training programme for teachers and equip them with laptop or
desktop computers for their own use.
* Enhance
the ratio of modern computers to pupils to a target of 1:7 at Key Stage 1 and 2
and to 1:5 at Key Stage 3 and 4 by December 2000.
* By
December 2001, training for teachers should ensure that all are confident with
using ICT and know how to apply it in their subject.
It
is self evident that if Manx is to increase, let alone maintain, its position
and status within the school curriculum, it must be able to create and deliver
modern attractive computer programs providing material of relevance and
quality. It is important that Manx material should be equal to, if not better
than, that which is now readily available for foreign language teaching.
Technology has brought the hope that some of the expectations can be substantially
fulfilled, but of course the use of technology is not without its own problems
when only a small number of people are involved in its production and
operation. To date the application of computer technology to Manx language
teaching has been utilised in the following areas;
* The
free provision of Manx language learning material on the World Wide Web.
* The
provision of spellcheckers.
* Searchable
and downloadable dictionaries.
* Downloadable
phrase books and lessons.
* Provision
of Manx language courses to assist distance learning.
* The
use of some basic interactive learning for Manx.
* Provision
and use of machine-readable Manx texts.
* Participation
in Oracle's "Scoop" project for schools.
All
the above are now a reality but remain very much in their infancy, as the
production of suitable teaching material falls upon the same limited number of
activists working for the maintenance of the language. Although geographically
central in the Celtic speaking world, Manx unquestionably remains a language on
the edge in a number of other ways.
Regrettably,
Manx still remains on the periphery of many projects and initiatives from which
it could undoubtedly benefit. It is often, understandably, overlooked because
of the comparatively insignificant number of speakers and, hitherto, small
voice. I would, therefore, appeal to all those presently working assiduously
for the advancement of their own languages to consider if, in some way, their
ideas and efforts could be shared and made available to their smaller
relations. Much has already been achieved for Manx through the generosity of
contacts in the other Gaelic speaking countries and also America, who have
provided computer expertise including the processing and the hosting of data.
Particular mention should be given to Caoimh’n î Donna’le at Sabhal M˜r Ostaig
and John T. McCranie at the University of California for their help and
encouragement for Manx on the Internet.
The
recently launched "Eurolang", a project of the European Bureau for
Lesser-Used Languages, is a welcome new development in such partnerships;
"The objectives of Eurolang are to supply national and regional media with
news of general interest about Europe's linguistic diversity. It concentrates
on minority and regional language matters and news from European Institutions
which affect the minority communities of Europe." Unfortunately, Mann's
political position, being outside of the EU, has for the present time left Manx
once more on the edge and unable to participate - yet another example of a
missed opportunity for us in Mann to share and cooperate.
Projects
that may be considered worthy of joint production through cooperation between
Gaelic speaking countries might include: -
* The
compilation of a Triglot Gaelic Dictionary. This was first attempted by John
Kelly in 1802 but unfortunately partially destroyed by fire at the printing
press in 1808. Only three volumes A to Le survived the blaze and the further
mysterious loss of two of these volumes by 1925 left only A to Bw extant. In
the words of William Cubbon "The Manx language seems to be fated to suffer
literary calamities: doubtless many manuscripts have perished unknown to
us." A machine readable version would be far less susceptible the vagaries
of wind, wave and fire to which others have succumbed and would plainly be of
inestimable benefit to anyone engaged in the further study of the Gaelic
languages.
* The
production of a Triglot Gaelic database would naturally lead to exploring the
feasibility of producing inter-Gaelic translation programs. This would overcome
the present difficulties arising from such matters as the differences in
spelling conventions and would substantially widen the scope of available
written material which would be of particular value to Manx readers.
* The
production of a large corpus of machine-readable texts in the three Gaelic
languages suitable for comparative studies. Initially, consideration might be
given to texts presently readily available such as in the Prayer Book and
Bible.
* The
setting up of a central database of people working in various fields. The
database to consist of a register to list individuals who are engaged in
research in some area of Gaelic Studies and who are prepared to make others
aware of their work and perhaps, are willing to share their expertise in
collaborative ventures. Such a register to be kept updated and extended at
regular intervals.
Describing
Manx as a Language on the Edge may seem to be reinforcing the very arguments of
the pessimists previously quoted. However, I believe that the language is now
"on the edge" in another and more constructive sense. Manx in the
twenty-first century is undoubtedly on the edge of a significant breakthrough
in numbers, status and utilisation and there is every reason to have great
optimism for the future of the language. We may still take comfort from the
words and observations of an old Manx fisherman, conversing with George Borrow
on the 23rd of August 1855, but which nonetheless, still ring true down the
years:
"I
said that I believed there were a great many Manx people ashamed to speak Manx,
and that in a little time it would be discontinued; he said, No Manxman need be
ashamed of speaking the language of his country, and that Manx would be spoken
as long as Man floated."
Fortunately,
it is not only the Island itself that has remained buoyant over the years but
also the hopes and aspirations of an ever increasing number of Manx speakers.
Their enthusiasm and drive has ensured not only a retreat from the edge, but a
positive move for Manx back towards the centre of the Celtic speaking world.
References
(1)
http://www.smo.uhi.ac.uk/~stephen/manxgaelicwww.html .
(2)
Proceedings 6.1.26, Mannin 9.516.
(3)
Kerruish's Guide to the Isle of Man.
(4)
From King Orry to Queen Victoria, Edward Callow 1899.
(5)
David Corlett M.H.K. B.B.C. Television.
(6) Stadtler Waldorf, I.O.M. Examiner, June 1991.