Manx
Gaelic in the Year 2000
Brian
Stowell
Scrudeyr ny Sheshaght
Ghailckagh
16 Hilary Road
Douglas, Isle of Man
IM2 3EG
[email protected] Email
+44 1624 623821 Tel
Giare-chummey
Ga dy dooar y Ghaelg
baase myr chengey theay Vannin mysh keead blein er dy henney as cha row y
chooid smoo jeh ny Manninee coontey veg jee, ta sleih dy liooar ayns foayr
jee nish. Ta'n Ghaelg myr cooish reihyssagh ayns scoillyn Vannin as ta possan-cloie
Gaelgagh jannoo dy mie. Ta Reiltys Vannin arryltagh dy chooney lesh y chengey.
Agh cha nel ee sauchey foastagh.
Introduction
Manx, or Manx Gaelic
is the native language (Refs. 1 & 2) of the Isle of Man, or Mann, a quasi-autonomous
miniature country in the north Irish Sea between Ireland and Britain. Mann
is governed by its own ancient parliament, Tynwald, and is not part of the
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, nor is it part of the
European Union. The present population of Mann is about 74,000, about half
of whom were not born there.
1974 saw the death
of the recognised last native
speaker, Ned Maddrell, of what might be called 'traditional Manx'. Linguists
duly pronounced Manx to be 'dead' (Ref. 3). However, while mourning Ned's
death, Manx language activists continued their efforts to promote the native
language of the Isle of Man.
Manx
Gaelic as an optional subject in schools
In 1990, a Manx government-commissioned
quality of life survey showed that thirty-six percent of those interviewed
were in favour of Manx as an optional subject in schools in Mann. And in
the 1991 census the number of those claiming to speak Manx was 643, a significant
increase on the previous census figure.
For a variety of reasons,
the Council of Ministers of the Manx Government decided to appoint a Manx
Language Officer along with two full-time peripatetic teachers of Manx. The
language would be offered as an option in schools. This meant that for the
first time ever Manx Gaelic was in the schools on something approaching a
regular basis, albeit about a hundred years after its demise as a community
language.
The Manx Language
Officer (Brian Stowell) and the two teachers (Peggy Carswell and Phil Kelly)
took up their posts in January 1992. In the virtually complete absence of
teaching material which was suitable for children, the newly created Manx
Language Unit had to create courses from scratch. It was not known what the
response to an offer of Manx language tuition would be, but advisers in the
Manx Government's Education Department had assumed that Manx would be taught
in a similar way to instrumental music. School pupils opting to learn to
play the violin, say, often come out of classes to be taught for twenty to
thirty minutes per week by a peripatetic violin teacher. Typically, two or
three pupils out of a group of twenty-five may be learning to play an instrument.
The Manx Language
Unit, which was given a large degree of freedom within the government's Education
Department, decided to offer thirty minutes of tuition to each pupil. This
was thought sufficient to give an effective taster course while not causing
undue upsets in schools. With reluctance, it was recognised that Manx could
not be offered to pupils aged between four/five and seven: when consulted,
infant teachers had expressed marked disquiet about younger children leaving
other classes to take Manx.
The instrumental music
model was shown to be inappropriate when parents were canvassed in May 1992
as to whether their children wanted to study Manx. The numbers were much
higher than had been guessed at. About forty percent of those primary school
children aged between seven and eleven and an average of seven percent of
secondary school pupils (aged eleven to seventeen/eighteen) wanted to take
Manx. Out of a total school population of roughly 10,000, there were 1,949
potential students of the language - more than two teachers and the Manx Language
Officer could possibly cope with. The Language Officer's job description
had not included teaching: his brief had been to establish optional Manx
in the schools and then carry out a wide range of duties promoting the language
in general. The very positive response to the offer of Manx language tuition
meant that he had to teach in the schools, there being no prospect of appointing
any more teachers.
Few teachers voiced
outright opposition to the introduction of Manx, but there was appreciable
unease on the part of some teachers about the advent of yet another subject
in schools. Shortly beforehand, the Isle of Man Department of Education had
embarked on an ambitious scheme of compulsory French for all primary school
pupil aged seven and over. This came on top of the imposition of the English
National Curriculum in Manx schools, causing considerable resentment among
teachers (and significant numbers of early retirements).
In spite of these
negative factors, optional Manx was introduced surprisingly smoothly. The
Manx Language Unit observed primary school French lessons in the spring and
summer of 1992 to enable them to teach Manx in a similar way - using the
target language and games and other activities. Because of the large demand
for Manx, arbitrary decisions had to be made which were educationally undesirable.
In larger primary schools, tuition had to be delayed for many potential students
of Manx. And in many cases, pupils were limited to just two years of study
of the language. For this purpose, a two-year course called 'Bun Noa' ('New
Base' or 'New Meaning') was prepared. The course is divided into six modules,
one for each school term of roughly twelve weeks. For each module, pupils
are issued with booklets.
Formal Manx language
tuition started in September 1992, with 1,141 primary school pupils and 314
secondary school pupils. In many primary schools there were pupils with ages
ranging from seven to eleven in the one class (this did not cause appreciable
problems.) Overall, the numbers in the classes ranged from ten to thirty,
highlighting the fact that peripatetic Manx teaching could not really be
operated in the same way as peripatetic music teaching with the numbers wanting
to take Manx being so much higher. By clever timetabling, staff in some schools
avoided the undesirable feature of pupils' leaving other classes to take
Manx. But in many cases, pupils had to face the often embarrassing routine
of informing teachers they were leaving to go to a Manx class. This has been
the major negative feature in the whole scheme of Manx language tuition in
schools. While most teachers have been supportive, a minority have openly
expressed their opposition to having Manx in the schools. In spite of these
and other difficulties, almost all pupils took to Manx with great enthusiasm
and enjoyment, irrespective of whether they were from old established Manx
families or from recently arrived families.
Initially, secondary
school pupils took the same course as those in primary schools - Bun Noa.
Later,
a separate course was developed for secondary schools. This is a conversation
based course called Bun-Choorse Gaelgagh (Basic Manx Course).
In secondary schools,
the very full curriculum meant that there were significant problems in introducing
Manx, leading to a much higher dropout rate than in primary schools. When
parents realised that many pupils were leaving other classes to take Manx,
it often happened that they persuaded their children to give up Manx, even
when Manx was timetabled to minimise clashes.
Nevertheless, in Manx
terms, the introduction of optional Manx Gaelic into schools has been a success.
In January 1996, a move to greatly increase the number of peripatetic teachers
of Manx was defeated by just one vote in Tynwald. Significantly, no politician
openly expressed opposition to the language in the preceding debate, showing
the realisation by politicians of the general popularity of having Manx as
an optional subject in the schools. A comprehensive Education Department report
on the future of the language was received by Tynwald at this time.
In September 1996,
Brian Stowell retired and Phil Kelly was appointed as the Manx Language Officer.
Another teacher of Manx (Catreeney Craine) was recruited, increasing the
staff of the government Manx Language Unit to four (the Language Officer
plus three full-time teachers.)
In the first few years
of the Manx language scheme in the schools, the Manx Language Unit agreed
to attempt to teach about one thousand pupils per year under the tacit assumption
that more teachers of Manx would be appointed. This did not happen, so recruitment
was cut back to give the present figure of about eight hundred pupils. The
popularity of Manx shows no sign of declining, but the future of the language
in the schools remains very vulnerable to changes in the political climate.
Qualifications
in Manx Gaelic
Until recently, Manx
Gaelic was the only Celtic language in which it was not possible to gain
formal qualifications. In the early 1980's it was possible to take an Ordinary
Level General Certificate of Education (O-Level GCE) in Manx under the auspices
of the English examinations system. However, the academically inclined GCE
O-Levels (taken mainly by 16 year olds) were phased out and replaced by General
Certificates in Secondary Education (GCSE's) which, for languages, are orientated
towards conversation and the spoken language. For various reasons, a GCSE
in Manx Gaelic was not developed to follow the GCE O-Level.
In 1997, a course
leading to Teisht Chadjin Ghaelgagh (General Certificate
in Manx) was made available in secondary schools in Mann and in adult evening
classes in various locations round the island, as well as to individuals
taking it by distance learning (some via the Internet). This qualification
is equivalent to a GCSE and is validated by a committee in association with
the Manx Government's Department of Education.
A course leading to
Ard-Teisht Ghaelgagh (Higher Certificate
in Manx) is being prepared. This will be equivalent to an Advanced Level
GCE in the English system.
Manx
Gaelic playgroup
In February 1997,
the officially approved Manx language playgroup Mooinjer Veggey ('Little
Folk') was formally opened by the President of Tynwald, Charles Kerruish,
in a disused schoolhouse at Braddan, near Douglas. This important step for
Manx was largely due to the initiative of Phil Gawne, a prominent language
activist. A playgroup leader and assistants were recruited, it being most
important that their command of spoken Manx was good enough to run the playgroup
entirely through Manx.
Mooinjer Veggey caters
for children aged between three and five and operates between 9 am and 12.15
pm on weekdays in schools terms. Under government regulations, up to ten
children can attend any one session. Parents pay by the hour, but external
financial assistance has been needed to get the playgroup under way. This
assistance has come from the Manx Heritage Foundation, a government funded
body which supports Manx culture.
Children attending
Mooinjer Veggey take part in games and activities through the medium of Manx,
thereby gaining an understanding of aspects of the spoken language. Although
some of the children originally attending the playgroup were essentially
new native speakers of Manx (they are being brought up through Manx as well
as English), most parents with children in Mooinjer Veggey know little or
no Manx.
Naturally, a demand
has arisen from parents with children at Mooinjer Veggey for some form of
continuity as regards Manx when their children leave the playgroup to attend
primary school at the age of five. The Department of Education agreed to designate
a school where parents could take their children for one half-day's schooling
through Manx. This represents a tentative step towards Manx medium education,
following in the footsteps of the movements in Wales, Ireland, Scotland and
Brittany.
Manx
Language Development Officer
In 1997 a proposal
was made by the committee of Yn ‚heshaght Ghailckagh (Manx Gaelic Society)
that a part-time Manx Language Development Officer be appointed to work on
aspects of Manx not involving the schools and the Department of Education.
It had been known since 1992 that the job description of that department's
language officer was too broad to be practicable, since the demand for Manx
tuition in the schools had proved much higher than had been guessed at.
The Education Department's
language officers (Brian Stowell followed by Phil Kelly) had succeeded in
fulfilling various wider functions, such as some public relations work in
Mann and outside, establishing Manx language summer schools, making contact
with the European Bureau for Lesser Used Languages and presenting papers
on Manx at conferences. But there was clearly work for more than one Language
Officer.
Phil Gawne was duly
appointed part-time Manx Language Development Officer, being paid jointly
under a three year contract by the Manx Heritage Foundation and Manx National
Heritage (the trading name for the Manx Museum and National Trust). Phil
Gawne's main briefs are to look at language policy and planning in other
countries and to work for Manx in a way implied by the Manx Gaelic title for
ths job - 'Yn Greinneyder' ('The Encourager').
He has strengthened links with language activists in Scotland, Ireland and
Wales, in particular with Finlay Mac Leod, a major driving force behind the
Gaelic medium education movement in Scotland. This strengthening of links
is complemented by the work of Phil Kelly, the Education Department's language
officer, in organising attendance at Scottish Gaelic courses at Sabhal M˜r
Ostaig for the Manx Language Unit, participation in international language
conferences, etc.
Before becoming Yn
Greinneyder, Phil Gawne had initiated
the higly successful Feailley Ghaelgagh (Manx Language Festival),
a week long event of lectures, song and music now held every November. The
festival includes the annual Ned Maddrell Lecture, named in honour of the
last native speaker of traditional Manx.
More recently, Yn
Greinneyder has been instrumental
in enlarging Coonceil ny Gaelgey (Manx Gaelic Advisory
Council). This is a quasi-governmental body which was set up by Tynwald in
1985 to supply the Manx translations of summaries of laws passed by Tynwald,
as well as titles of government departments, street names, etc. In 1999 the
membership of the council was increased from three to eleven and the work
of developing new words and terms assigned to sub-groups.
Coonceil ny Gaelgey
is chaired by Rev. Robert Thomson, who is, overall, the leading academic
authority on Manx Gaelic.
References
1. R.L. Thomson and
A.J. Pilgrim, Outline of Manx Language and Literature (Douglas 1998), ISBN
1-870029-04-6.
2. B. Stowell and
D. î Breasl‡in, A Short History of the Manx Language (An Cloch‡n, Belfast
1996), ISBN 1-900286-02-5.
3. Broderick, George, Language Death in the Isle of Man. (Niemeyer, TŸbingen, Germany, 1999), ISBN 3-484-30395-6).