tree as feed (TREE-azz-FEED) - twenty-three (three and twenty)
shapp (shap) - a shop
ayns y çhapp (UNSS-a-CHAP) - in the shop
Notice that after 'ayns y', 'shapp' changes to 'çhapp'. This
letter change, or 'mutation', is typical of a Celtic language like Manx.
Co-loayrtys
Juan: Ta mee laccal bainney, my sailliu. C'raad t'eh?
Shappedyer: Ayns shen. Ayns y chorneil.
Juan: Shoh eh. Vel bainney scarrit eu, my sailliu?
Shappeyder: Cha nel, s'treih lhiam. T'eh ooilley ersooyl.
Ta'n bainney lieh-scarrit ain as y bainney lane.
Juan: Bee y bainney lieh-scarrit mie dy-liooar, gura mie eu.
As by vie lhiam arran neesht. Arran dhone. Bwilleen
mooar slissit.
Shappeyder: Shoh eh. Shen kiare feed ping son y vainney.
As tree feed ping as jeih son yn arran. Punt dy lieh
ooilley cooidjagh, my sailliu.
Juan: Shoh daa phunt.
Shappeyder: Gura mie eu. Shoh lieh phunt dy vrishey.
ta mee laccal (tamm-ee-LALL) - I want
my sailliu (ma-SELL-yoo) - please (polite form here)
shappeyder (SHAPP-a-der) - shopkeeper
ayns shen (unss-SHENN) - there
ayns y chorneil (UNSS-a-khorn-AYL) - in the corner
bainney scarrit (BANN-ya-SKARR-it) - skimmed milk
Vel bainney scarrit eu? (vell-BANN-ya-SKARR-it-EH-oo)
- Have you got skimmed milk?
s'treih lhiam (STRY-l'yamm) - I'm sorry
ooilley (ULL-ya) - all
ersooyl (er-SOOL) - away, gone
bainney lieh-scarrit (BANN-ya-L'YAY-skarr-it) - semi-skimmed milk
lane (leddn) - whole, full
gura mie eu (GURR-a-MY-oo) - thank you (polite form here)
neesht (n'yiss) - also
arran dhone (ARR-an-DOHN) - brown bread
bwilleen mooar slissit (bwill-YEEN-moorr-SL'YITH-it) - a large sliced
loaf
punt dy lieh (PUNT-tha-L'YAY) - a pound and a half (one pound fifty)
ooilley cooidjagh (ULL-ya-KOOD-jakh) - all together
Shoh daa phunt (shaw-daa-funt) - Here's two pounds.
Shoh lieh phunt dy vrishey (SHAW-L'YAY-funt-tha-VRIZH-a) - Here's 50p
change (Here is half a pound of change)
Cur Gaelg orroo shoh:
a large sliced loaf - bwilleen mooar slissit
a pound and a half (one pound fifty) - punt dy lieh
a shop - shapp
all - ooilley
all together - ooilley cooidjagh
also - neesht
away, gone - ersooyl
brown bread - arran dhone
Have you got skimmed milk? - Vel bainney scarrit eu?
Here's two pounds change - Shoh daa phunt dy vrishey
Here's 50p. - Shoh lieh phunt
I'm sorry - S'treih lhiam
I want - Ta mee laccal
in the corner - ayns y chorneil
in the shop - ayns y çhapp
please (polite) - my sailliu
semi-skimmed milk - bainney lieh-scarrit
shopkeeper - shappeyder
skimmed milk - bainney scarrit
thank you (polite) - gura mie eu
there ayns - shen
twenty-three (three and twenty) - tree as feed
whole, - full lane
Vel fys ayd?
1. After 'ayns y', what does the 'sh' of 'shapp' changes to?
2. Letter changes are typical of a Celtic language like Manx what are
they called?
Cur Gaelg orroo shoh:
A large sliced loaf, please. - Bwilleen mooar slissit, my sailliu.
And I'd like bread as well. - As by vie lhiam arran neesht.
Brown bread. - Arran dhone.
Do you have skimmed milk please? - Vel bainney scarrit eu, my sailliu?
Here it is. - Shoh eh.
Here is.the bread - Shoh yn arran.
Here's fifty pence change. - Shoh lieh phunt dy vrishey.
Here's two pounds. - Shoh daa phunt.
It's all gone. - T'eh ooilley ersooyl.
I want milk please. - Ta mee laccal bainney, my sailliu.
In the corner. - Ayns y chorneil.
No, I'm sorry. - Cha nel, s'treih lhiam.
One pound fifty all together, please. - Punt dy lieh ooilley cooidjagh,
my sailliu.
Seventy pence for the bread. - Tree feed ping as jeih son yn arran.
Thank you. - Gura mie eu.
That's eighty pence for the milk. - Shen kiare feed ping son y vainney.
The semi-skimmed will be good enough. - Bee y bainney lieh-scarrit
mie dy-liooar.
There. - Ayns shen.
We have semi-skimmed and full milk. - Ta bainney lieh-scarrit ain
as bainney lane.
Where is it? - C'raad t'eh?