Lessoon Daa-Yeig as Feed: Hug Mee Shilley.
Lesson Thirty-Two: I Paid a Visit.


daa-yeig as feed (DAA-yegg-azz-FEED) - thirty-two ('twelve and twenty')
Hug mee shilley (HUGG-mee-SHILL-ya) - I paid a visit.
hug mee (HUGG-mee) - I gave, I put
shilley (SHILL-ya) - a sight

In Manx, we say the equivalent of 'I put a sight on him' to express the English 'I paid him a visit' or 'I visited him'.

Co-loayrtys

Catreeney: Ren oo goll dys y thie-lheihys?
Ealish: Ren, son shickyrys. Hug mee shilley er Illiam.
Catreeney: Kys t'eh?
Ealish: Cha nel eh ro olk. Ta berrishyn-feeyney echey ansherbee!
Catreeney: C'red va jannoo er?
Ealish: Yn arratys.
Catreeney: As cuin hig eh dy-valley?
Ealish: Jeheiney, foddee.

ren (renn) - did, made
Ren oo goll (renn-oo-GULL) - You went ('you did going')
Ren oo goll? (renn-oo-GULL) - Did you go?

In the Manx above, the only difference in the written language between 'You went' and 'Did you go?' is the question mark. You have to raise your voice at the end to express the question.

To say 'Yes' to the question 'Did you go to the hospital?', Ealish says 'Ren', meaning 'Did', or 'I did'.

son shickyrys (sonn-SHIGG-err-uss) - for sure, for certain
Kys t'eh? (kiss-TAY) - How is he?
echey (EGG-a) - at him

To say 'He's got grapes', you say 'There are grapes at him':

C'red va jannoo er? (KERR-id-va-JINN-oo-ERR) - What was the matter with him?

The Manx for 'What was the matter with him?' actually means
'What was doing on him?' Note that 'er' can mean 'on' or 'on him'.

arratys (ARR-ad-uss) - appendicitis
hig eh (HIGG-a) - he will come

As cuin hig eh dy-valley? (azz-KWUN-HIGG-a-tha-VAL-ya)
- And when will he come home?

Cur Gaelg orroo shoh:

a sight - shilley
appendicitis - arratys
at him - echey
Did you go? - Ren oo goll?
did, made - ren
for sure, for certain - son shickyrys
he will come - hig eh
How is he? - Kys t'eh?
I gave, I put - hug mee
I paid a visit. - Hug mee shilley
thirty-two - daa-yeig as feed
You went - Ren oo goll


Cur Gaelg orroo shoh:

Did you go to the hospital on Friday? - Ren oo goll dys y thie-lheihys Jeheiney?
What was the matter with Catherine? - C'red va jannoo er Catreeney?
Alice wnet to the hospital. - Ren Ealish goll dys y thie-lheihys.
Appendicitis perhaps. - Yn arratys foddee.
And when will he come home? - As cuin hig eh dy-valley?
Did Catherine go to the hospital? - Ren Catreeney goll dys y thie-lheihys?
William went to the hospital. - Ren Illiam goll dys y thie-lheihys.
Friday for sure. - Jeheiney son shickyrys.
I visited William. - Hug mee shilley er Illiam.
Alice visited Catherine. - Hug Ealish shilley er Catreeney.
How is he? He's not too bad. - Kys t'eh? Cha nel eh ro olk.
William went home. - Ren Illiam goll dy-valley
He's not too bad anyway. - Cha nel eh ro olk. ansherbee.
Alice isn't too bad. - Cha nel Ealish ro olk.
He has got grapes. - Ta berrishyn-feeyney echey.
What was the matter with him? - C'red va jannoo er?
And when will Alice come to the hospital? - As cuin hig Ealish dys y thie-lheihys?
When will William come home? - Cuin hig Illiam dy valley


Vel fys ayd?

1. To express the English 'I paid him a visit' or 'I visited him' in Manx, we say the equivalent of what?

2. What in Manx is the only difference in the written language between 'You went' and 'Did you go?

3. To say 'Yes' to the question 'Did you go home?'How would you say 'Did', or 'I did'?

4. To translate 'He's got grapes', how would you say the phrase in English?

5. What does the Manx for 'What was the matter with him?' actually mean?