Lessoon Hoght as Kiare Feed: Sy Vritaan Foast 
Lesson Eighty-Eight: Still in Brittany 
hoght as kiare feed  (HAWKH-azz-KAYR-feed)  - eighty-eight ('eight           and four 
twenties')
sy Vritaan   (sa-vritt-AAN)   - in Brittany
Like other languages, Manx uses the definite article ('the' in English) with the names 
of most countries:
y Vritaan   (a-vritt-AAN)   - Brittany
y Rank   (a-RANK)    - France
y Spaainey  (a-SPAAN-ya)   - Spain
There are exceptions - for instance:
Sostyn   (SAWSS-tin)   - England
Bretin   (BRETT-in)    - Wales
Remember that 'sy' (pronounced 'sa') is short for 'ayns y' (UNNSS-a), meaning 'in 
the'.
Co-loayrtys  (ko-LAWRT-uss)   - Conversation
Ean:  Jagh shiu dys y feailley Celtiagh syn Oriant?
Peddyr: Cha jagh.   Cha row shin ayn ec y traa kiart.
Ean:  Ta mee credjal dy vel ram kiaulleeaght as jough goll ec y feailley shen.
Peddyr: Ta, son shickyrys.  Va mee ayn keayrt dy row. 
jagh shiu?   (JAKH-shoo)    - did you go?
Instead of saying 'Jagh shiu?', Ean could have said 'Ren shiu goll?'
(renn-shoo-GULL).   In this case, Peddyr's answer would have been 
'Cha ren' (ha-REN) instead of 'Cha jagh' (ha-JAKH) - 'Did not go'.
feailley   (FAIL-ya)    - festival
Celtiagh   (KELL-chakh)   - Celtic
syn Oriant   (sin-ORR-ee-ant)   - in Lorient
The literal meaning of 'Cha row shin ayn' (ha-ROW-shin-AWN) is 
'We were not in'.   In standard English, this is 'We were not there' or 'We were not 
present'.
ec y traa kiart  (EGG-a-traa-K'YART)  - at the right time
credjal   (KREDJ-al)    - believing
jough    (jawkh)    - drink
keayrt dy row  (KEERT-the-ROW)   - once, one time