Lessoon Shiaght Feed as Shey: Ta’n Niart Kiart
Lesson One Hundred and Forty-Six: Might is Right

shiaght feed as shey (SHAKH-FEED-azz-SHAY) - 146
niart (n’yart) - strength
kiart (k’yart) - right (correct)

Co-loayrtys

Catreeney: As eer ny Germaanee ooilley-niartal, shegin dauesyn lhiggey da spooyteraght cheet stiagh sy cheer oc dy gholl er creck marish ny lhuneyn mie oc hene. Shen dellal seyr dhyt.
Ealish: Shen eh. Agh cha vod oo cumrail er sleih my t’ad geearree reddyn ta costal ny sloo.
Catreeney: Foddee nagh vod. Agh bee ram sleih coayl ny kiartaghyn oc.
Ealish: As bee yn sleih shen ayns colughtyn beggey.
Catreeney: Shen yn aght.

eer (eer) - even
ooilley-niartal (ULL-ya-N’YART-al) - all powerful
shegin dauesyn (syd’n-DAA-oo-zin) - they must
‘shegin dauesyn’ literally means ‘there is compulsion to them’.
‘dauesyn’ is the emphatic form of ‘daue’ (DAA-oo) - ‘to them’.

lhiggey da (L’YIGG-a-DAA) - allowing

In his dictionary, Cregeen defined ‘spooyteraght’ (SPOOT-er-akht) as ‘spurtable drink, only fit to be spurted out’!

‘cheet stiagh sy cheer oc’ (chitt-SCHAKH-sa-CHEER-ock) - ‘coming into their country’ (‘coming in in-the country at-them’).
‘Their country’ can be expressed as ‘y cheer oc’ (‘the country at-them’) or as ‘nyn jeer’ (nin-JEER). However, the latter expression is ambiguous, since it can also mean ‘our country’ or ‘your country’.
Note that ‘nyn’ (nin), which means ‘our’, ‘your’ or ‘their’, causes a letter change called nasalisation or eclipsis. Here, ‘ch’ becomes ‘j’.

dy gholl er creck (the-GHULL-err-KRECK) - to be sold
marish (MAA-rish) - with
cha vod oo (ha-VODD-oo) - you cannot
cumrail er (kumm-RAIL-err) - hinder
geearree (GEE-arr-ee) - wanting
reddyn (RITH-un) - things
foddee nagh vod (FUTH-ee-nakh-VODD) - perhaps (you) can’t
coayl (kawl) Like English ‘call’. - losing
ny kiartaghyn oc (na-K’YART-akh-un-ock) - their jobs
colughtyn beggey (ko-LUKHT-un-BEGG-a) small companies