Focklyn Noa
Poosit - Married Roshtyn - Arrive
Raink me - I arrived Mergagh - Rusty
Bayrn -Bonnet Pumpal - Pump
Crou(ghyn) - Tyre(s)
Feyshtyn
1. You ought to see this ship.
2. They should have been here now.
3. I should be somewhere else today.
4. You should be better than that.
5. They should be married now.
6. I met James under the bridge.
7. James met me before I arrived.
8. We met them together.
9. They met us in the school.
10. Will you meet me soon?
11. I am not meeting anybody.
12. Didn't they meet us at the party?
13. I met Sandra a year ago.
14. I won't meet her again.
15. They ought to have met us in Shoprite.
16. Once upon a time there was a little car called Morris.
17. He lived with a family in Crosby.
18. He drove to Douglas every week.
19. In Douglas he met many other cars.
20. Then he came back home full of shopping, and Mrs. Corlett.
21. Mrs. Corlett grew fatter and fatter.
22. She grew too fat to climb into Morris.
23. She had to buy a big new car.
24. She put Morris out in the garden, and she left him there.
25. In the summer the children played in Morris.
26. In the winter he was alone.
27. The grass grew tall about Morris.
28. After twenty years he had grown old and rusty.
29. A man was walking past the garden.
30. He saw a tree growing out our Morris's bonnet and took a photo of him.
31. He gave the picture to a newspaper and they printed it.
32. John saw the picture in the newspaper and went to see Morris.
33. He met Mrs. Corlett at her house.
34. She was too big to leave the kitchen.
35. Can I buy Morris from you? said John.
36. Drive him away for ten pound, she said.
37. I have no need for him.
38. So John bought Morris and went into the garden.
39. He cut down the grass and the tree.
40. He pumped air into Morris's tyres
41. and he pulled Morris home to Ballabeg.
42. You will be as good as new soon, he said.
For
In Manx the word for
for
is
son
. However as Douglas Fargher says, in modern Manx too much use is made of this, so
here are a list of alternatives
son - for
er son - for (on behalf of), (for the sake of)
cour - towards, providing for
rish - for (a period of time)
da - to him, for him (as in working for)
chum - for the purpose of
ry hoi - reserved against, for
lesh - with, for (as in bound for)
dys - towards, for
er - on, for
There now follows a long list of other ways to say the same thing better.
Ta shen ro vooar dhyt - That is too big for you
She dauesyn ren mee eh - I did it for them
Tashtey argid cour laa fliaghee - Saving money for a rainy day
Ren eh shen er my hon - He did it for me
Va shin ayns shen rish tammylt beg - We were there for a short while
Ta shoh skynn chum giarrey arran - This is a knife for cutting bread
Shoh eayl ry-hoi lostey - This is lime for burning
Haink eh geearree arran - He came for bread
Hirr eh orrym eh - He asked me for it
Ta mee gobbragh jee - I am working for her
Thie ry-chreck - House for sale (to be sold)
Lhong goll lesh Sostyn - Ship bound for England
Ny traenyn dys Lunnin - The trains for London
Bee eh ersooyl rish blein elley - He will be away for another year
Chyndaait fockle er fockle - Translated word for word
Ta cabbyl chum markiagh echey - He has a horse for riding
Chionnee eh er punt eh - He bought it for a pound
Gobbragh da Peddyr - Working for Peter
Hig eh er my hon - He will come for me
Ta feyst aym erriu - I have a question for you.
Cur fys er y 'er lhee - Send for the doctor
Cha nel mee cur y foill er - I don't blame him for it
By vie lesh eeish myr ben - He wants her for a wife
Ta shoh obbyr gheiney - This is work for men (mans work)
Faik dhyt hene - See for yourself!
This is far from a complete list of the alternatives in Farghers dictionary, and you
don't hear all of them in general conversation, but have a go, although
son
isn't wrong at all, don't over use it. This sort of idiom releases our Manx from
the strait jacket of word for word translation to the variety and colour of another
language.