Troailt Module 2 Travel

 

Troailt

Travelling



troailt (trow-AYLT) - travelling

Let's look more deeply at travel now, starting with a conversation and giving some explanations later:

Co-loayrtys

Catreeney: Beeym goll dys Lerpoyll ayns Mayrnt.
Ealish: Cre'n fa? Thurrys son shappal?
Catreeney: Shen eh.
Ealish: Bee oo shiaulley ny getlagh?
Catreeney: Getlagh, son shickyrys. Cha mie lhiam y baatey. Ansherbee, cha nel oo geddyn traa dy-liooar ayns Lerpoyll tra t'ou goll er y thurrys-baatey Jesarn.
Ealish: Ersooyl lhiat! Ta'n thurrys-baatey feer vie. Ta traa dy-liooar ayd son shappal fastyr Jesarn.
Catreeney: Cha nel, noadyr.
Ealish: Ansherbee, bee oo clashtyn ny doodeeyn voish Skianyn Vannin gra 'Moghrey mie, vraane as gheiney seyrey'.
 
 

baatey (BAAD-a) - boat
bee oo shiaulley? (BEE-oo-SHAWL-a) - will you be sailing?
beeym goll (BEE-um-GULL) - I'll be going
cha nel oo geddyn ha-NELL-oo-GETH-un) - you don't get / you're not getting
clashtyn (KLASH-chin) - hearing
cre'n fa? (krinn-FAA) - why?
Ersooyl lhiat! (er-SOOL-l'yatt) - Get away with you!
feer vie (fee-vy) - very good
geddyn (GETH-un) - getting ('TH' as in 'that')
getlagh (GETT-lakh) - flying
gra (graa) - saying
Lerpoyll (LERR-pull) - Liverpool
ny doodeeyn (na-DOOTH-ee-un) - the girls
shappal (SHAPP-al) - shopping
shen eh (shen-AY) - that's it
Skianyn Vannin (SKEE-an-un-VANN-in) - Manx Airlines ('Wings of Mannin')
son shickyrys (son-SHIGG-err-us) - for sure, certainly
thurrys (TURR-us) - a trip
tra (traa) - when
voish (vush) - from
Vraane as gheiney seyrey (VRAAN-azz-GHAYN-ya-SUR-a) - Ladies and gentlemen
 
 

Cur Gaelg orroo shoh:
 

  1. a trip
  2. boat
  3. flying


  4.  
     

  5. for sure, certainly
  6. from
  7. Get away with you!
  8. getting
  9. hearing
  10. I'll be going
  11. Ladies and gentlemen
  12. Liverpool
  13. Manx Airlines
  14. saying
  15. shopping
  16. that's it
  17. the girls
  18. travelling
  19. very good
  20. when
  21. Why?
  22. will you be sailing?
  23. you don't get / you're not getting

Cur Baarle orroo shoh:
 
  1. Ansherbee, shen eh.
  2. Bee Catreeney shiaulley ny getlagh?
  3. Bee oo clashtyn ny doodeeyn voish Lerpoyll.
  4. Beeym goll dys Lerpoyll ayns Mayrnt.
  5. Cha mie lhiam Catreeney:
  6. Cha mie lhiam Lerpoyll.
  7. Cha mie lhiam thurrys-baatey.
  8. Cha mie lhiam y baatey.
  9. Cha nel oo geddyn traa dy-liooar ayns Lerpoyll.
  10. Cha nel oo shappal ayns Lerpoyll.
  11. Cha nel, noadyr.
  12. Cre'n fa?
  13. Ersooyl lhiat, Ealish!
  14. Getlagh, son shickyrys.
  15. Moghrey mie, vraane as gheiney seyrey.
  16. T'ou goll er y thurrys-baatey Jesarn.
  17. Ta shappal ayns Lerpoyll feer vie.
  18. Ta traa dy-liooar ayd ayns Lerpoyll.
  19. Ta traa son shappal fastyr Jesarn.
  20. Ta'n thurrys-baatey feer vie.
  21. Thurrys son shappal ayns Lerpoyll.

Vel fys ayd?


 
 

  1. What day is there plenty of time for shopping?
  2. Who says, “Good morning ladies and gentlemen?
  3. When will Catreeney be going to Liverpool?
  4. Will Catreeney sail or fly?



Goll Mygeayrt

Going Around




goll (gull) - going
mygeayrt (ma-GEERT) - around

Let's look as some ways of getting around:

shooyl (SHOO-al) - walking
gimman (GIMM-an) - driving
shiaulley (SHAWL-a) - sailing
getlagh (GETT-lakh) - flying

'Shooyl' features in a longer word you'll see on some notices round the Island:

shooylaghan (SHOOL-akh-an) - promenade

Now for some things we use in getting round:

cassyn (KAZZ-an) - feet
gleashtan (GLAYSH-chan) - car
baatey (BAAD-a) - boat
etlan (ETT-lan) - plane

And companies which get us around:

Colught Paggad Gaal Ellan Vannin (koh-lukht-PAGG-ad-GAAL-ELL-yan-VANN-in) - Isle of Man Steam Packet Company

Skianyn Vannin (SKEE-an-an-VANN-in) - Manx Airlines 



Disecting these titles:

colught (koh-lukht) - company
paggad (PAGG-ad) - packet
gaal (gaal) -steam
Ellan Vannin (ELL-yan-VANN-in) - Isle of Man

Note the word order. Passing to Manx Airlines, the Manx name actually means 'Wings of Mannin'.

We change 'Mannin' to 'Vannin' to express 'of Mannin' - just as in 'Ellan Vannin'. Another example of this is:

Tree Cassyn Vannin (TREE-KAZZ-an-VANN-in) - The Three Legs of Mann.

In Manx, we say 'The Three Feet of Mann'.

Cur Baarle orroo shoh:
 

  1. baatey
  2. cassyn
  3. colught
  4. etlan
  5. gaal
  6. getlagh
  7. gimman
  8. gleashtan
  9. goll
  10. kiare as feed
  11. mygeayrt
  12. paggad
  13. shiaulley
  14. shooyl
  15. shooylaghan
Cur Gaelg orroo shoh:
 
  1. The Three Legs of Mann.
  2. Isle of Man Steam Packet Company.
  3. Manx Airlines.
  4. Isle of Man.
  5. I'd like a boat.
  6. I'd like a plane
  7. I'd like a company.
  8. I want a car.
  9. I want Manx Airlines.
  10. We have a promenade.
  11. We have a packet.
  12. We have twenty-four.
  13. Here are twenty-four.
  14. Where are the Three Legs of Mann?
  15. Where is the steam?
  16. That is the Isle of Man.
  17. I am sailing.
  18. I am walking.
  19. I am flying.
  20. I am driving around.
  21. Do you have two pounds?
  22. Do you have fifty pence change?
  23. Do you have a car?


Vel fys ayd?

1. In Skianyn Vannin, what does the Manx name actually mean?
2. To express 'of Mannin' we change 'Mannin' to what?
3. 'Shooyl' features in a longer word you'll see on some notices.
Which word and what does it mean?
4. In Manx, we don't say 'The Three Legs of Mann'. What do we say?
 
 


Y Kayt-Marrey

The Seacat



kayt (kett) - cat
marrey (MARR-a) - of sea

'marrey' is the genitive of 'mooir' (moor), which means 'sea'.
So 'Kayt-Marrey' (kett-MARR-a) literally means 'Cat of Sea'.
 

Co-loayrtys

Peddyr: Ta mee fakin dy vel y Kayt-Marrey ec Doolish.
Ean: Dy jarroo, ta. Cuin ta'n chied thurrys?
Peddyr: Bee eh shiaulley ec jeih er y chlag Jemayrt dys Fleetwood as cheet reesht dys Doolish ec lieh-oor lurg mun-laa. Eisht, hed eh dys Fleetwood reesht ec queig er y chlag, as hig eh reesht dys Mannin ec lieh-oor lurg shiaght.
Ean: Shen laa tarroogh. Bee eh goaill fea eisht?
Peddyr: Cha bee.
 

ta mee fakin (tamm-ee-FAHG-in) - I see
dy vel (the-VELL) - that ... is; that ... are

We can join groups of words together by using 'dy' (pronounced 'the'):

Ta mee fakin dy vel y Kayt-Marrey ec Doolish (tamm-ee-FAHG-in-the-VELL-a-kett-MARR-a-eck-DOO-lish) - I see that the Seacat is at Douglas.
 

cuin? (kwunn) - when?
yn chied thurrys (in-H'YIDD-TURR-us) - the first trip/journey
shiaulley (SHAWL-a) - sailing
Jemayrt (ja-MERT) - Tuesday
reesht (reesh) - again
lieh-oor lurg (l'yay-OOR-lurg) - half an hour past
mun-laa (mun-laa) - midday
eisht (esh) - then

hed eh (HEDD-a) - it will go; he will go
hig eh (HIGG-a) - it will come; it will go

Alternatives for the last two expressions are 'nee eh goll' (nee-a-GULL) for 'hed eh', and 'nee eh cheet' (nee-a-CHIT) for 'hig eh'.

tarroogh (tarr-OOGH) - busy
fea (fay) - a rest
 
 

Complete the missing words.
 

Peddyr : Ta mee fakin dy vel {1}________ Kayt-Marrey ec Doolish .
Ean : Dy jarroo , {2}________ . Cuin ta'n chied thurrys ?
Peddyr : Bee {3}________ shiaulley ec jeih er y chlag {4}________ dys Fleetwood as cheet reesht dys {5}________ ec lieh-oor lurg mun-laa . Eisht , hed eh {6}________ Fleetwood reesht ec queig er y {7}________ , as hig eh reesht dys {8}________ ec lieh-oor lurg shiaght .
Ean : Shen {9}________ tarroogh . Bee eh goaill fea eisht ?
Peddyr : Cha bee.
 


Word List


 


eh Doolish Mannin laa
dys chlag ta bee
Jemayrt y 



 
 

Goll Noon as Noal

Going Backwards and Forwards



noon as noal (NOON-azz-NAWL) - backwards and forwards

A more exact translation of 'noon as noal' is 'to and fro'.
'noon' means 'over' in the sense of going away from the speaker,
'noal' means 'over' if the motion is towards the speaker from 'over there'.
 

Co-loayrtys

Peddyr: Jecrean, bee y Kayt-Marrey shiaulley voish Doolish dys Lerpoyll ec shiaght er y chlag sy voghrey as cheet reesht dys Doolish ec kerroo lurg jeih.
Ean: Bee eh goll noon as noal reesht y laa shen, nagh bee?
Peddyr: Bee. Hed eh magh reesht voish Doolish dys Lerpoyll ec lieh-oor lurg queig, as hig eh reesht dys Mannin ec kerroo dys nuy.
Ean: Cre ny laghyn elley t'eh goll dys Lerpoyll?
Peddyr: Jelune as Jesarn.
Ean: Ta lane fys ayd er, ghooinney, nagh vel?

Jecrean (ja-KRAYN) - Wednesday
voish (vush) - from
Lerpoyll (LER-pull) - Liverpool
sy voghrey (sa-VAW-ra) - in the morning
kerroo lurg jeih (KERR-oo-lurg-JY) - quarter past ten
y laa shen (a-LAA-shen) - that day

'nagh bee?' (nakh-BEE) at the end of Ean's question about the Seacat's going to and fro is translated as 'won't it?'

cre ny laghyn? (KRA-na-LAA-un) - which days?
cre ny laghyn elley? (KRA-na-LAA-un-ELL-ya) - which other days?

To ask 'Which day?' (singular), we say 'Cre'n laa?' (krinn-LAA).
This has been shortened from 'Cre yn laa?' ('What the day?')



Jelune (ja-LOON) - Monday
Jesarn (ja-SARN) - Saturday
lane fys (leddn-FISS) - complete knowledge

'Ta lane fys ayd er' (ta-leddn-FISS-edd-ERR) means 'You know all about' ('Complete knowledge is at you on it').

ghooinney! (WUN-ya) - man!



Cur Gaelg orroo shoh.
 
  1. at you
  2. complete knowledge
  3. Cre'n laa?
  4. from
  5. in the morning
  6. Liverpool
  7. man!
  8. Monday
  9. on it
  10. quarter past ten
  11. Saturday
  12. that day
  13. Wednesday
  14. which days?
  15. which other days?
  16. won't it be?

Cur Baarle orroo shoh
 

  1. ayd
  2. cre ny laghyn elley?
  3. cre ny laghyn?
  4. er
  5. ghooinney!
  6. Jecrean
  7. Jelune
  8. Jesarn
  9. kerroo lurg jeih
  10. lane fys
  11. Lerpoyll
  12. nagh bee?
  13. sy voghrey
  14. voish
  15. Which day?
  16. y laa shen


     

  1. Ansewr in Manx.
  2. .

  3.  
  4. What days will the Seacat sail from Douglas to Liverpool?
  5. At what times does it leave Douglas?
  6. What time does it return to Douglas on Wednesday?
  7. Who has complete knowledge about the sailings?

Turrys er y Chayt-Marrey

A Trip on the SeaCat


turrys (TURR-iss) - a trip
y Kayt-Marrey (a-KETT-MARR-a) - the SeaCat

The literal meaning of ‘y Kayt-Marrey’ is ‘the Cat (of the) Sea’.
In Manx, the normal word for ‘sea’ is ‘keayn’ (keed’n).
Another word for ‘sea’ is ‘mooir’ (moor), which has genitive ‘marrey’ (MARR-a), meaning ‘of (the) sea’.
Note that ‘kayt’ becomes ‘chayt’ after ‘er y’ (‘on the’).
As a general rule, ‘k’ and ‘c’ change to ‘ch’ and ‘qu’ changes to ‘wh’ after a preposition followed by ‘the’ in the singular:

corp (korp) - body: da’n chorp (daan-KHORP) - to the body
kione (k’yown) - head: er y chione (ERR-a-H’YOWN) - on the head
quaiyl (kwayl) - court: ayns y whaiyl (UNNSS-a-H’WAYL) - in the court
 

Co-loayrtys

Ean: Jagh oo er y turrys er y Chayt-Marrey mygeayrt yn Ellan?
Peddyr: Hie mee. V’eh yindyssagh. Hie shin mygeayrt ayns un oor as daa vinnid yeig as daeed. Va’n recortys s’jerree oor ny smoo na shen.
Ean: Agh va shen jeant sy vlein nuy cheead jeig as nane-jeig!
Peddyr: S’cummey shen. Va ny baatyn cliaghtey goll tappee dy liooar ayns ny laghyn shen. Va’n Kayt-Marrey goll feer happee er y fa nagh row gleashtanyn er boayrd. V’ee feer eddrym kyndagh rish shen.
 

jagh oo? (JAKH-oo) - did you go?
Peddyr answers ‘Yes’, so he says ‘Hie mee’ (hy-mee) - ‘I went’.
 

+ ? -

went Hie Jagh Cha jagh

did Ren Ren Cha ren 



mygeayrt (ma-GEERT) - around
hie shin (hy-shin) - we went
daa vinnid yeig as daeed (DAA-VINN-id-YEGG)- - 52 minutes
yn recortys (in-reck-ORT-iss-) - the record
s’jerree (S’CHERR-ee) - last
ny smoo na shen (na-SMOO-na-SHEN) - more than that
jeant (jinnt) - done; made
sy vlein (sa-VLAYN) - in the year

‘b’ goes to ‘v’ after ‘sy’ (‘ayns y’)

Va ny baatyn cliaghtey goll (VA-na-BAAD-un-KL’YAKHT-a-GULL) - The boats used to go (were accustomed to go)

tappee (TAVV-ee) - fast
eddrym (EDD-rim) - light
kyndagh rish shen (KINN-dakh-rish-SHEN) - because of that
 
 

Cur Gaelg orroo shoh.
 

  1. I went.
  2. Did you go on the seacat around the Island?
  3. It was very light because of that.That does’nt matter.
  4. The seacat was going very fast because there were not cars on board.
  5. It was wonderful.
  6. We went around in one hour fifty two minutes.
  7. The boats used to go fast enough in those days.
  8. The last record was an hour more than that.
  9. That was done in nineteen eleven!


Answer in Manx.

     
  1. How long did the trip take?
  2. What did Peter think of the trip around the Island?
  3. What was the previous record?
  4. When was the old record set?
  5. Why was the Seacat so fast?


Cre’n Sorch dy Vaatey?

What Sort of Boat?

 


cre’n sorch? (krinn-SURCH) - what sort?
dy vaatey (the-VAAD-a) - of (a) boat

After ‘dy’ (‘of’), we get the letter change (mutation) called lenition or aspiration.
In this change, ‘b’ and ‘m’ become ‘v’, ‘c’ and ‘k’ become ‘ch’, ‘d’ and ‘g’ become ‘gh’, ‘f’ is dropped, ‘j’ becomes ‘y’, ‘p’ becomes ‘ph’, ‘qu’ becomes ‘wh’, ‘s’, ‘sh’, ‘t’, ‘th’ and ‘ch’ become ‘h’.

Here are some other examples:
caffee (KAFF-ee) - coffee: cappan dy chaffee (KAVV-an-the-KHAFF-ee) - a cup of coffee
tey (tay) - tea: cappan dy hey (KAVV-an-the-HAY) - a cup of tea

Co-loayrtys

Ean: Ta mee credjal dy jagh y Kayt-Marrey eddyr y toor-soilshey as y Vurroo er y Cholloo. Gyn ourys, va shen feer vie.
Peddyr: Ta shen kiart. Agh cha dod shin fakin ny conneeyn.
Ean: Bee y Kayt-Marrey ec y Phaggad Bree sy traa ry-heet?
Peddyr: Cha s’ayms. Foddee dy bee saagh tappee un-cholbagh oc.
Bee ad shirrey fer ta garraghey sleih, gleashtanyn as lughtyn.

Ta mee credjal dy jagh y Kayt-Marrey ... (TAMM-ee-KREDJ-al-the-JAKH) - I believe that the SeaCat went....

Alternatively: Ta mee credjal dy ren y Kayt-Marrey goll ....



eddyr (EDD-ur) - between
toor-soilshey (toor-SILE-zha) - lighthouse
y Vurroo (a-VURR-oo) - the Burroo
y Cholloo (a-KHOLL-oo) - the Calf
cha dod shin (ha-DODD-shin) - we could not
ny conneeyn (na-KUNN-yeen) - the rabbits
ec y Phaggad Bree (EGG-a-FAGG-ad-BREE) - at the Steam Packet
sy traa ry-heet (sa-TRAA-ra-HITT) - in the future (‘in the time to come’)

The ‘ch’ in ‘cheet’ (‘coming’) becomes ‘h’ after ‘ry’.

saagh tappee (saakh-TAVV-ee) - a fast craft
un-cholbagh (unn-KHOLB-akh) - mono-hull(ed)
shirrey (SHIRR-a) - looking for
garraghey (GARR-akh-a) - shifting
lughtyn (LUKHT-un) - cargoes
 
 

Complete these sentences.
 

Ean : Ta mee credjal dy jagh {1}________ Kayt-Marrey eddyr y toor-soilshey as y {2}________ er y Cholloo . Gyn ourys , va {3}________ feer vie .
Peddyr : Ta shen kiart . {4}________ cha dod shin fakin ny conneeyn .
Ean : Bee y Kayt-Marrey {5}________ y Phaggad {6}________ sy traa ry-heet ?
Peddyr : Cha sayms . {7}________ dy bee saagh tappee un-cholbagh oc .
{8}________ ad shirrey fer ta garraghey sleih , {9}________ as lughtyn .
 

Word List
shen ec gleashtanyn Foddee
Agh Bee Bree Vurroo
y



Shiaulley veih as gys Mannin
 


 

Sailing to and from Mann.


 




Ayns y tourey, foddee oo shiaulley dy reiltagh eddyr Mannin as Sostyn, as eddyr Mannin as Nerin. Cha nel ny baatyn goll gys Nerin gagh laa. Ayns y gheurey, cha nod oo shiaulley eddyr Mannin as Nerin agh nish as reesht.

Ta ny baatyn shiaulley veih Doolish gys Lerpoyll as Heysham ayns Sostyn, as gys Divlyn as Beeal Feirshtey ayns Nerin.

Ta’n turrys eddyr Doolish as Heysham goaill kiare oor. Eddyr Doolish as Lerpoyll, ta’n turrys cliaghtey goaill kiare oor gys kiare oor dy lieh. Agh my t’ou goll er y Chayt Marrey gys Lerpoyll, cha nel y turrys goaill agh daa oor dy lieh.

Mannagh vel oo goll er y Chayt Marrey, ta’n turrys eddyr Mannin as ny baljyn Yernagh goaill kiare oor dy lieh gys queig oor. Ta’n turrys goaill daa oor as tree kerroo er y Chayt Marrey.
 
 
 
 
 

Answer these in Manx.
 

  1. When can you sail regularly between the Isle of Man and Ireland?
  2. How long does the trip between Douglas and Heysham take?
  3. How long does it take to go to Ireland on the Seacat?
  4. Which trip takes two and a half hours?
  5. Where do the boats sail to in England?




 
 

Travel to and from the Isle of Man

Troailt gys as voish Mannin.


You can sail or fly to and from the Isle of Man = Foddee oo shiaulley ny getlagh gys as voish Mannin.

In the summer, there are sailings between the Island and England and Ireland = Ayns y tourey, ta lhongyn shiaulley eddyr yn Ellan as Sostyn as Nerin.

‘What about the winter?’ ‘There are no regular sailings to Ireland then’ = ‘Cre mysh yn geurey?’ ‘Cha nel lhongyn shiaulley dy reiltagh gys Nerin eisht.’

‘Where do the boats sail from?’ ‘From Liverpool and Heysham in England, and from Dublin and Belfast in Ireland’ = ‘Cre voish ta ny baatyn shiaulley?’
‘Voish Lerpoyll as Heysham ayns Sostyn, as voish Divlyn as Beeal Feirshtey ayns Nerin’.

‘Are they long trips?’ ‘It depends on the craft. Between two and a half hours and six hours’. = ‘Nee turrysyn liauyrey t’ayn?’ ‘T’eh croghey er yn taagh. Eddyr daa oor dy lieh as shey oor’.

‘I prefer the boat. I like the trip.’ ‘I’m always sick - I prefer the plane’ = ‘Share lhiam y baatey. S’mie lhiam y turrys’. ‘Ta mish kinjagh çhing - share lhiams yn etlan’.

‘What time does the boat leave?’ ‘At 8.30 in the morning’ = ‘Cre’n traa ta’n baatey faagail?’ ‘Ec lieh-oor lurg hoght ayns y voghrey’.

‘What does it cost on the boat?’ ‘That depends on lots of things’ = ‘Quoid t’eh costal er y vaatey?’ ‘Ta shen croghey er ram reddyn’.

Between £23 and £29.50 single = Eddyr tree punt as feed, as nuy punt as feed as lieh-phunt, un raad.

£36 day return = Shey punt jeig as feed, goll as çheet ayns laa.

‘How much is the fare for four passengers and the vehicle?’ = ‘Quoid ta’n tailley son kiare troailtee as y carbyd?’ 



‘Three hundred and sixty-four pounds’ = ‘Tree cheead punt as kiare as tree feed’.

‘Can I get a special deal?’ ‘Yes’ = ‘Noddym geddyn dellal er-lheh?’ ‘Foddee oo’.

I’d rather go on a fast craft = Bare lhiam goll er saagh bieau.

The sea’s like glass = Ta’n keayn goll rish traie-geinnee.

There’s a gale: the boat’s not sailing today = Ta gaal ayn: cha nel y baatey shiaulley jiu.

The Island’s airport is at Ronaldsway = Ta purt-aer yn Ellan ec Roonysvaie.

‘How long is the flight from Ronaldsway to Liverpool?’ ‘Between twenty and thirty minutes’ = ‘Cre cho liauyr as ta’n etlagh eddyr Roonysvaie as Lerpoyll?’ ‘Eddyr feed as jeih minnid as feed’.

The ticket to London is very expensive = Ta’n tiggad gys Lunnin feer chostal.

Do you fly to Glasgow every day = Vel shiu getlagh gys Glaschu dy chooilley laa?

‘Have you got much luggage?’ ‘No, I’ve only got hand luggage’ = ‘Vel monney scudlagh ayd?’ ‘Cha nel, cha nel agh scudlagh-laue aym.’

I prefer the jet plane = Share lhiam yn etlan skiootagh.

‘Can you fly direct to Spain from the Island?’ ‘Only on special trips’ = ‘Nod oo getlagh dy jeeragh gys y Spaainey veih’n Ellan?’ ‘Er turrysyn er-lheh nyn lomarcan’.

The plane lands at twenty to three = Nee yn etlan çheet gys y thalloo ec feed minnid gys tree.

The plane took off at eight o’clock = Ren yn etlan girree ec hoght er y chlag.



Cur Baarle orroo shoh.
     
  1. Ta’n tiggad gys Lunnin feer chostal.
  2. Ta purt-aer yn Ellan ec Roonysvaie.
  3. Vel shiu getlagh gys Glaschu dy chooilley laa?
  4. ‘Vel monney scudlagh ayd?’ ‘Cha nel, cha nel agh scudlagh-laue aym.’
  5. ‘Cre’n traa ta’n baatey faagail?’
  6. Foddee oo shiaulley ny getlagh gys as voish Mannin.
  7. ‘Voish Lerpoyll as Heysham ayns Sostyn, as voish Divlyn as Beeal Feirshtey ayns Nerin’.
  8. ‘Cre mysh yn geurey?’
  9. Bare lhiam goll er saagh bieau.
  10. ‘Eddyr feed as jeih minnid as feed’.
  11. ‘Cha nel lhongyn shiaulley dy reiltagh gys Nerin eisht.’
  12. ‘Tree cheead punt as kiare as tree feed’.
  13. ‘Quoid ta’n tailley son kiare troailtee as y carbyd?’
  14. ‘T’eh croghey er yn taagh.
  15. Ayns y tourey, ta lhongyn shiaulley eddyr yn Ellan as Sostyn as Nerin.
  16. Share lhiam yn etlan skiootagh.
  17. ‘Ta mish kinjagh çhing - share lhiams yn etlan’.
  18. ‘Nod oo getlagh dy jeeragh gys y Spaainey veih’n Ellan?’
  19. ‘Er turrysyn er-lheh nyn lomarcan’.
  20. Eddyr tree punt as feed, as nuy punt as feed as lieh-phunt, un raad.
  21. Shey punt jeig as feed, goll as çheet ayns laa.
  22. Nee yn etlan çheet gys y thalloo ec feed minnid gys tree.
  23. Ren yn etlan girree ec hoght er y chlag.
  24. ‘Quoid t’eh costal er y vaatey?’
  25. ‘Cre voish ta ny baatyn shiaulley?’
  26. ‘Ec lieh-oor lurg hoght ayns y voghrey’.
  27. ‘Cre cho liauyr as ta’n etlagh eddyr Roonysvaie as Lerpoyll?’
  28. ‘Ta shen croghey er ram reddyn’.
  29. Ta’n keayn goll rish traie-geinnee.
  30. ‘Nee turrysyn liauyrey t’ayn?’
  31. Ta gaal ayn: cha nel y baatey shiaulley jiu.
  32. ‘Share lhiam y baatey. S’mie lhiam y turrys’.
  33. ‘Noddym geddyn dellal er-lheh?’ ‘Foddee oo’.
  34. Eddyr daa oor dy lieh as shey oor’.


Cur Gaelg orroo shoh.
 

  1. Between two and a half hours and six hours.
  2. ‘Can you fly direct to Spain from the Island?’
  3. ‘Only on special trips.’
  4. ‘Where do the boats sail from?’
  5. There’s a gale: the boat’s not sailing today.
  6. I prefer the jet plane .
  7. ‘Between twenty and thirty minutes’.
  8. ‘What time does the boat leave?’
  9. ‘It depends on the craft.
  10. The plane took off at eight o’clock.
  11. The Island’s airport is at Ronaldsway.
  12. The sea’s like glass.
  13. ‘Three hundred and sixty-four pounds.’ .
  14. ‘There are no regular sailings to Ireland then.’
  15. ‘How long is the flight from Ronaldsway to Liverpool?’
  16. ‘What about the winter?’
  17. You can sail or fly to and from the Isle of Man.
  18. ‘At 8.30 in the morning.’
  19. Do you fly to Glasgow every day.
  20. ‘Are they long trips?’
  21. Between £23 and £29.50 single.
  22. ‘What does it cost on the boat?’
  23. ‘Can I get a special deal?’ ‘Yes.’
  24. ‘Have you got much luggage?’ ‘No, I’ve only got hand luggage.’
  25. In the summer, there are sailings between the Island and England and Ireland.
  26. ‘From Liverpool and Heysham in England, and from Dublin and Belfast in Ireland.’
  27. ‘That depends on lots of things.’
  28. The plane lands at twenty to three.
  29. ‘How much is the fare for four passengers and the vehicle?’
  30. The ticket to London is very expensive.
  31. £36 day return.
  32. I’d rather go on a fast craft.
  33. ‘I prefer the boat.
  34. I like the trip.’
  35. ‘I’m always sick.
  36. I prefer the plane.’ 


+ ? - Page

am, are, is Ta Vel Cha nel 151

am, are, is She Nee Cha nee 174

was, were Va Row Cha row 151
 

will * Nee Jean Cha jean 154

can * Foddee Nod Cha nod 177
...............................................................................................................
prefer + Share Nhare Cha nhare

would prefer + Bare Bare Cha bare
 



 

+ ? -

am, are, is Ta Vel Cha nel

am, are, is She Nee Cha nee

was, were Va Row Cha row
 

will * Nee Jean Cha jean

can * Foddee Nod Cha nod

....................................................................
 

prefer + Share Nhare Cha nhare

would prefer + Bare Bare Cha bare