Sollaghey Marrooagh
Lethal Pollution
sollaghey (SOLL-akh-a) - pollution
marrooagh (MARR-oo-akh) - lethal
Co-loayrtys
Catreeney: S’agglagh dy row yn ooill shen goll stiagh sy Ghlass.
Ealish: She. T’eh jeeaghyn dy row keeadyn dy eeastyn marrooit.
Catreeney: Cha row eh jannoo foays da ny h-ushagyn noadyr.
Ealish: Cha noddym toiggal cre’n aght ren eh taghyrt dy row ooill goll
stiagh syn awin.
Catreeney: T’ad gra nagh row cooylley gobbraghey dy kiart.
Ealish: T’eh feer hrimshagh dy jarroo.
Catreeney: Vel oo smooinaghtyn dy jed peiagh ennagh er shual?
s’agglagh (SAGG-lakh) - it’s awful
dy row.. (the-ROW) - that ... was
yn ooill shen (in-OO-ill-shen) - that oil
goll stiagh (gull-schakh) - going into
y Glass (a-GLASS) - the River Glass
Remember that stiagh is the word for in if motion
is involved:
sthie (sty) means in (at rest).
T’eh jeeaghyn (tay-JEEKH-in) - it appears
keeadyn dy eeastyn (KEE-ud-un-the-YEEST-un) - hundreds of fish
marrooit (MARR-oo-it) - killed
Cha noddym toiggal (ha-NOTH-im-TIGG-al) - I can’t understand
cre’n aght (krinn-akh) - what way (manner)
ren eh taghyrt (RENN-a-TAGH-ert) - it happened
An alternative expression is: haghyr eh (HAGH-er-a) - it happened
awin (OW-in) - a river
t’ad gra (tadd-GRAA) - they say
... nagh row ... (nakh-row) -... that ... was not
cooylley (KOOL-a) - valve
gobbraghey (GOBB-rakh-a) - working
dy kiart (the-K’YART) - correctly
trimshagh (TRIM-zhakh) - sad
After feer, trimshagh changes to hrimshagh - feer hrimshagh (feer-HRIM-zhakh) - very sad. This is an example of the letter change called lenition or aspiration.
... dy jed peiagh ennagh er shual? (the-JEDD-PY-enn-YAKH-er-SHOO-al)
- ... that anyone will be prosecuted? (‘ ... that anyone will go on prosecuting?’)
Gassyn Gaueagh?
Hazardous Gases?
gassyn (GAZZ-un) - gases
gaueagh (GOW-akh) - hazardous
Co-loayrtys
Ealish: T’ad goaill ayns laue troggal losteyder mooar. Shen y red ta
sleih cur geill da as goaill aggle roish. Foddee dy bee gassyn gaueagh
cheet veih.
Catreeney: Agh cha jean sleih elley goaill rish shen. T’ad gra dy vel
ny losteyderyn noa foddey ny smoo sauchey na ny shenn losteyderyn.
Ealish: Yinnin goaill boggey dy beagh shen kiart. Foddee nagh vel.
Catreeney: Beemayd geddyn baase roish my vees eh reaghit!
The conversation above is packed with idioms:
Shen y red ta sleih... (SHEN-a-RIDD-ta-SLY...) - That’s the thing which people...
foddee dy bee (FUTH-ee-the-BEE) - maybe there will be
cheet veih (chitt-va-ee) - coming from it
Cha jean sleih elley goaill rish shen (ha-JINN-sly-ELL-ya-GOYL-rish-SHEN) - Other people will not admit that.
ny smoo sauchey na (na-smoo-SOW-cha-na) - safer than
Yinnin goaill boggey (YINN-in-goyl-BAWG-a) - ‘I would take joy’ (I would be glad)
dy beagh shen kiart (the-BEE-ukh-shen-K’YART) - if that were right
beemayd geddyn baase (B’YIMM-udj-GETH-un-BAASS) - we’ll be dying
roish my vees eh (ROHSH-ma-VISS-a) - before it will be
reaghit (RAYKH-it) - decided
‘roish my’ means ‘before’ (in the sense of time). Sometimes, ‘my’ meaning ‘before’ is used on its own. Note the following:
my haink ee (ma-HENK-ee) - if she came: my daink ee (ma-DENK-ee) - before she came
Lostey as Cur Fo-halloo
Burning and Burying
lostey (LAWSS-ta) - burning
cur (kur) - putting
fo-halloo (fo-HOLL-oo) - under ground
Watch out for those Manx words ending in ‘-oo’! You do NOT pronounce them with the stress at the end - the stress is on the first syllable:
thalloo (TOLL-oo) - ground
sharroo (SHARR-oo) - bitter
Co-loayrtys
Ealish: T’ad foast loayrt mychione geddyn rey rish yn orch.
Catreeney: Ta ram my-e-chione ayns ny pabyryn-naight. Jeeagh er shoh:
‘Ta’n Reiltys kiarail geddyn rey rish orch liorish lostey eh as cur fo-halloo
eh. Cha nel lostey orch agh ayrn jeh’n clane strateysh’.
Ealish: She, t’ad gra dy vel y slane strateysh goaill stiagh aa-chiarkylley,
lostey, geddyn thalloo er-ash as lhieeney thalloo.
Catreeney: Bentyn rish aa-chiarkylley, ta’n Reiltys er ve goll mygeayrt
ayns kiarkil rish shey bleeaney jeig nish.
‘my-e-chione’ can also mean ‘about him’. An alternative expression meaning ‘about it/him’ is ‘mychione echey’ (ma-h’yown’EGG-a).
geddyn rey rish (GETH-un-RAY-rish) - getting rid of
yn orch (in-ORCH) - the refuse
ram (ram) - lots; many
kiarail (karr-ALE) - intending
ayrn (arn) - part
y slane strateysh (a-SLEDD’N-stratt-AYSH) - the whole strategy
‘slane’ (sledd’n) becomes ‘clane’ (kledd’n) after ‘jeh’n’ (jane), meaning ‘of the’. In general, letter changes often occur after the sequence preposition plus ‘yn’ - ‘the’.
goaill stiagh (goyl-schakh) - including
aa-chiarkylley (aa-H’YARK-ill-a) - recycling
geddyn thalloo er-ash (GETH-un-TOLL-oo-err-ASH) - land reclamation
lhieeney (L’YEEN-a) - filling
bentyn rish (BENT-in-rish) - concerning
kiarkil (K’YARK-ill) - circles
Fow Rey Rish Yn Orch
Get Rid of the Rubbish
fow rey rish (fow-RAY-rish) - get rid of it
yn orch (in-ORCH) - the rubbish
Essentially, ‘rish’ means ‘to’, ‘to him’ or ‘to it’, as in ‘dooyrt
mee rish’ - ‘I said to him’. Here, ‘fow rey rish’ is the general order
‘get rid of’, or it can mean ‘get rid of him’ or ‘get rid of it’.
Co-loayrtys
Catreeney: Ta musthaa agglagh goll er mysh yn orch nish, nagh vel?
Ealish: Ta. Agh, dy firrinagh, cha nel mee toiggal ny reddyn ta taghyrt.
Cha nel mee er chur monney geill da ny cooishyn shoh.
Catreeney: T’ad laccal lostey yn orch ec y derrey voayl as cur y leoie
fo-halloo ec y voayl elley.
Ealish: Bee sleih gaccan mychione losteyder as mychione clash.
Catreeney: Bee. Ta caggey kiart fo raad mysh yn daa ynnyd ta’n reiltys
shirrey.
musthaa (muss-TAA) - uproar
agglagh (AGG-lakh) - awful
dy firrinagh (the-FIRR-in-yakh) - truly
You can end letters with ‘Lhiats, dy firrinagh’ - ‘Yours truly’.
geill (gale) - attention
Remember how to form the perfect tense: present tense of the verb
‘to be’ plus ‘er’ plus verb noun - ‘Cha nel mee er chur monney geill da
...’
(ha-NELL-mee-err-KHURR-monn-a-GALE-daa...) - ‘I haven’t given much
attention to...’
laccal lostey (lall-LAWST-a) - wanting to burn
There’s no need to say ‘laccal dy lostey’ here.
ec y derrey voayl (EGG-a-DERR-a-VAWL) - at the one place
y leoie (a-LUH-ee) - the ashes
fo-halloo (foh-HOLL-oo) - underground
losteyder (LAWST-ad-er) - incinerator
clash (klash) - a tip
caggey (KAHGG-a) - a battle, a war
fo raad (foh-RAAD) - under way
reiltys (RAIL-tiss) - government
shirrey (SHIRR-a) - looking for
DYNSCA
NIMBY
DYNSCA (DINN-ska) - NIMBY
DYNSCA - dyn sy chooyrt ayms (DINN-sa-khoort-IMM-iss) - not in my (back) yard (NIMBY)
Co-loayrtys
Catreeney: Ta sleih ennagh gra dy vel eh gaueagh dy lostey orch. T’ad
gra dy vel y jaagh skeayley nieu harrish y thalloo as cur er sleih dy ve
ching.
Ealish: Cre’n fa nagh vod ooilley yn orch goll fo halloo?
Catreeney: T’ad gra nagh vel reamys dy liooar ayn.
Ealish: Cre’n fa nagh vodmayd cur eh ayns baatyn as cur eh harrish
y cheayn? Ta colughtyn geddyn rey rish ayns Sostyn.
Catreeney: T’ad gra nagh vel kied ain shen y yannoo.
Ealish: S’treih shen.
gaueagh (GOW-akh) - dangerous
y jaagh (a-JAAKH) - the smoke
skeayley (SCALE-ya) - spreading
nieu (n’yeh-oo) - poison
cur er sleih (kurr-er-sly) - makes people
Ren shin cur er Juan goll magh
(RENN-shin-KURR-er-JOO-an-gull-MAKH)
- We made Juan go out (‘We put on Juan going out’).
cre’n fa nagh vod..? (krinn-FAA-nakh-VODD) - why can’t..?
cre’n fa nagh vodmayd..? (krinn-FAA-nakh-VODD-mudj) - why can’t we..?
Note that ‘thalloo’ (TOLL-oo) - ‘ground’ - becomes ‘halloo’ after
‘fo’, which means ‘under’: fo-halloo (foh-HOLL-oo) - underground.
reamys (RAYM-iss) - room (space)
baatyn (BAAD-un) - boats
harrish y cheayn (HARR-ish-a-KHEED’N) - over the sea
colughtyn (KOH-lukht-un) - companies
kied (k’yidd) - permission
T’ad gra nagh vel kied ain shen y yannoo (tan-RAIL-tiss-GRAA-nakh-vell-k’yidd-INE-shen-a-YINN-oo) - They say that we are not allowed to do that (‘They say that there is not permission at us that to do’).
Catreeney could also have said: ‘T’ad gra nagh vel kied ain jannoo shen.’ The first expression is more literary.
Çhiow y Chruinney
Global Warming
chiow (chow) - warming
cruinney (KROON-ya) - globe; earth
The title of this lesson is a typical Celtic construction:
Chiow y Chruinney (CHOW-a-KHROON-ya) -The Warming of the Globe.
The ‘c’ is changed (lenited) to ‘ch’ to express ‘of the’.
Co-loayrtys
Peddyr: Vaik oo er y naight dy vel cronk-rioee feer vooar er vrishey
seyr syn Antarctagh? Ta’n cronk-rioee cho mooar as Ellan Eeaght.
Ean: Honnick mee shen. T’ad gra dy vel eh kyndagh rish chiow y chruinney.
Ta’n seihll cheet dy ve ny s’choe.
Peddyr: Smooinee mish nagh row ad shickyr mychione shen foast.
Ean: T’ad ny smoo shickyr nish.
Vaik oo? (VACK-oo) - Did you see?
Answers to ‘Vaik oo?’ are ‘Honnick’ (HONN-ick) - ‘Saw’ (‘Yes’) and
‘Cha vaik’ (ha-VACK) - ‘Did not see’ (‘No’).
An alternative to ‘Vaik oo?’ is ‘Ren oo fakin?’ (RENN-oo-FAHG-in)
- ‘Did you see?’ Answers to this are ‘Ren’ - ‘Did’ (‘Yes’) and
‘Cha ren’ - ‘Did not’ (‘No’).
Ta’n cronk-rioee cho mooar as Ellan Eeaght (tan-kronk-R’YOH-ee-ho-MOOR-azz-ELL-yan-EE-akht)-The
iceberg is as big as the Isle of Wight.
Note the general pattern for ‘as....as...’ : ‘cho .....as....’ Often, ‘cho’ is written as ‘cha’.
kyndagh rish (KINN-dakh-rish) - because of
yn seihll (in-SAIL) - the world
cheet dy ve (CHITT-the-VAY) - becoming
ny s’choe (nas-CHO) - hotter
smooinee mish (SMUNN-ee-MISH) - I thought
nagh row ad shickyr (nakh-ROW-add-SHIGG-er) - that they weren’t sure
mychione (ma-H’YOWN) - about
ny smoo shickyr (na-SMOO-shigg-er) - more sure
Cur Gaelg orroo shoh:
a) Answers to ‘Vaik oo?’ are Yes .................? No .................?
b) Answers to ‘Ren oo fakin?’ are Yes .................? No .................?
c) The general pattern for ‘as....as...’ : is ‘cho .....as....’
How else can it be written?
Thalloo fo Ushtey?
Land under Water?
thalloo (TOL-oo) - land
ushtey (USH-cha) - water
Quite a few Manx words start with ‘th’. Remember this is NOT pronounced as in English - ignore the ‘h’ and pronounce the ‘t’ with some force!
Co-loayrtys
Ean: My vees paart jeh’n rio ec Ard y Twoaie as Ard y Jiass goll er
lheie, bee yn keayn girree as sluggey seose paart jeh’n thalloo.
Peddyr: She, sleih ta cummal er ellanyn beg ta injil dy liooar, t’ad
cheet dy ve boirit mychione shoh nish.
Ean: Shegin dhyt geddyn thie ta heose!
my vees (ma-VISS) - if (there) will be
paart (pert) - part; some
jeh’n (jane) - of the
rio (r’yoh) - ice
Ard y Twoaie (ERD-a-TOO-ee) - the North Pole
Ard y Jiass (ERD-a-JASS) - the South Pole
lheie (L’YAY-ee) - melting
Ean says the ice may be ‘goll er lheie’ (GULL-err-L’YAY-ee) - ‘going
on melting’, since this is something which may happen to the ice.
yn keayn (in-KEEDN) - the sea
girree (GIRR-ee) - rising
sluggey (SLUGG-a) - swallowing
seose (sooss/sohss) - up
injil (INN-jil) - low
t’ad cheet dy ve (tadd-CHITT-the-vay) - they are becoming
boirit (BURR-it) - worried
mychione (ma-H’YOWN) - about
Manx does not need joining words like ‘who’ and ‘which’ (relatives):
Sleih ta cummal er ellanyn beg ta injil dy liooar... - People who live on little islands which are low enough...
Shegin dhyt geddyn thie ta heose (SYDN-dut-GETH-un-TY-ta-HOOSS) -
You must get a house which is up above.
We use ‘heose’ for ‘up’ if motion is not involved.
Cur Gaelg orroo shoh:
Vel fys ayd?
a) Manx does not need joining words like ................. and .....................?
b) Quite a few Manx words start with ‘th’. How is the ‘th’ pronounced?
c0 What do we use for ‘up’ if motion is not involved?
Yn Eiyrtys Thie-Gless
The Greenhouse Effect
eiyrtys (IRE-tiss) - effect; consequence
thie-gless (ty-GLESS) - greenhouse
Co-loayrtys
Peddyr: T’ad gra dy nee daa-osseed charboan ta jannoo yn assee, heose
ayns yn aer. Ta shin lostey rouyr stoo, my ta.
Ean: T’eh goll seose as cha jean eh cheet neose.
Peddyr: As beemayd surranse heese ayns shoh, foddee.
dy nee (the-N’YAY) - that it is
daa-osseed charboan (daa-ozz-EED-kharb-AWN) - carbon dioxide
assee (AZZ-ee/ATH-ee) - harm
T’ad gra dy nee daa-osseed charboan ta jannoo yn assee (tadd-GRAA-the-N’YAY-daa-ozz-EED-kharb-AWN-ta-JINN-oo-in-ATH-ee) - They say that it’s carbon dioxide which is doing the harm.
yn aer (in-AIR) - the air; the sky
lostey (LAWS-ta) - burning
rouyr stoo (rowr-stoo) - too much stuff
‘my ta’ (ma-TAA) is a ‘filler’ expression, often used after statements.
cha jean eh cheet (ha-JINN-aCHITT) - it will not come
neose (nooss/nohss) - down (from above)
beemayd surranse (B’YIMM-udj-SURR-anss) - we’ll be suffering
heese (heess) - down (at rest)
Manx has three words for ‘up’ and three words for ‘down’:
sheese (sheess)-down (simple motion): T’eh goll sheese-It goes down.
heese (heess) - down (at rest): Heese ayns shoh - Down here.
neose (nooss/nohss) - down (motion from above): T’eh cheet neose - He’s coming down.
All this can be simplified by remembering this rule: use ‘seose’
and ‘sheese’ with ‘goll’ (‘going’) and use ‘neese’ and ‘neose’ with ‘cheet’
(‘coming’).
a) What is the ‘filler’ expression, often used after statements?
b) Manx has three words for ‘up’ and three words for ‘down’. The rule is use ‘seose’ and ‘sheese’ with ‘goll’ and use ‘neese’ and ‘neose’ with (‘cheet’).
Try these;
Cur Baarle orroo shoh:
cre? (kra) - what?
fodmayd (FODD-mudj) - we can
jannoo (JINN-oo) - doing; making
Co-loayrtys
Peddyr: Cre mysh pooar chesh-veanagh?
Cha nel shen cur monney daa- osseed charboan seose syn aer noadyr.
T’eh speeideilagh sy Rank.
Ean: T’eh ro ghaueagh. Ta lught yn argid toiggal shen. Cha jean ad
cur argid dy chur pooar chesh-veanagh er e hoshiaght. She yn reiltys ta
jannoo shen sy Rank.
Peddyr: Agh t’eh mie dy gheddyn rey rish geayl as dy ymmydey gas.
Ean: Choud’s nagh vel shin chiow y cruinney ny smoo as ny smoo.
cre mysh? (kra-MUSH) - what about?
pooar (poor) - power
chesh-veanagh (chesh-VAYN-akh) - nuclear
noadyr (NAWTH-er) - neither
speeideilagh (speed-AYL-akh) - successful
sy Rank (sa-RANK) - in France
gaueagh (GOW-akh) - dangerous
The ‘g’ in ‘gaueagh’ becomes ‘gh’ after ‘ro’ (raw) - ‘too’.
lught yn argid (LUKHT-in-ERG-idd) - the people with money
Apart from the meanings given in Cregeen’s dictionary for ‘lught’
(‘load, cargo, burden’), this word can mean ‘a group of people’ - as in
‘lught-thie’ (lukht-tie) - ‘family’ (people associated with a house/home).
Instead of ‘cha jean ad cur’, we can say ‘cha der ad’ (ha-DERR-add) for ‘they will not give’.
cur er e hoshiaght (KURR-err-a-HOZH-akh) - promoting
she yn reiltys (SHAY-in RAYL-tiss) - it’s the government
agh (akh) - but
dy gheddyn rey rish (the-GHETH-in-RAY-rish) - to get rid of
geayl (GEE-ul) - coal
ymmydey (IMM-ad-a) - using
choud’s nagh vel shin (HOUDS-nakh-VELL-shin) - as long as we’re not
ny smoo as ny smoo (na-SMOO-azz-na-SMOO) - more and more
Vel fys ayd?
Cur Baarle orroo shoh:
Vel fys ayd?
a) The ‘g’ in ‘gaueagh’ becomes what after ‘ro’ - ‘too’?
b) Instead of ‘cha jean ad cur’, What can we say for ‘they will not give’.
Ny s’choe er-nonney ny s’feayr?
Hotter or else colder?
ny s’choe (nass-CHO) - hotter
er-nonney (err-NONN-a) - or else
ny s’feayr (nass-FOOR) - colder
Some Manx adjectives have a special form when we are comparing things, others just stay the same:
cheh (chay) - hot s’choe (scho) - hotter; hottest
Ta shoh ny s’choe na shen (ta-SHAW-nass-CHO-na-SHEN) - This is hotter
than that.
feayr (foor) - cold s’feayr (sfoor) - colder; coldest
Ta shoh ny s’feayr na shen (ta-SHAW-nass-FOOR-na-SHEN) - This is
colder than that.
Co-loayrtys
Ean: T’ad gra dy bee boayllyn ennagh cheet dy ve ny s’choe as dy bee
boayllyn elley gaase ny s’feayr kyndagh rish yn Eiyrtys Thie-Gless.
Peddyr: Cre’n aght oddagh shen y ve?
Ean: Kyndagh rish caghlaaghyn ayns troaghyn ayns ny faarkaghyn.
Peddyr: Hooin roin dys y thie-lhionney!
t’ad gra (tadd-GRAA) - they say
dy bee (the-BEE) - that will be
boayllyn (BAWL-un) - places
ennagh (enn-YAKH) - some
cheet dy ve (CHITT-the-VAY) - becoming
elley (ELL-ya) - other
gaase (gaass) - growing
kyndagh rish (KINN-dakh-rish) - because of
Cre’n aght oddagh shen y ve? (krinn-AKHT-OTH-akh-SHEN-a-VAY) -
How could that be? (‘How could that to be?’)
caghlaaghyn (kakh-LAA-un) - changes
troaghyn (TRAW-un) - currents
ny faarkaghyn (na-FERG-akh-un) - the oceans
Vel fys ayd?
a) Instead of ‘boayllyn’ for ‘places’ what can we say?
b) Instead of ‘boayrdyn’ for ‘tables’ what can we say?
Some Manx adjectives have a special form when we are comparing things
c) What does cheh - ‘hot’ become?
d) What does feayr - ‘cold’ become?
Vel fys ayd?
because of kyndagh rish
becoming cheet dy ve
changes caghlaaghyn
colder ny s’feayr
currents troaghyn
growing gaase
hotter ny s’choe
or else er-nonney
other elley
places boayllyn
some ennagh
that will be dy bee
the oceans ny faarkaghyn
they say t’ad gra
Cur Baarle orroo shoh:
Sollaghey-Marrey
Marine Pollution
sollaghey (SOLL-akh-a) - pollution
marrey (MARR-a) - of (the) sea; marine
An alternative to ‘shey feed as tree’ is ‘keead as feed as tree’.
The commonest word for ‘sea’ in Manx is ‘keayn’ (pronounced ‘keedn’,
with an unwritten ‘d’).
‘Marrey’ is the so-called genitive of ‘mooir’, which also means ‘sea’.
Think of ‘sollaghey-marrey’ as meaning ‘pollution of sea’.
Co-loayrtys
Ean: Vaik oo dy row thunnaghyn dy vleaystanyn er nyn geau sy cheayn
faggys da Mannin lurg y nah chaggey?
Peddyr: Lhaih mee y skeeal. Cha nel uss boirit mychione shen, vel?
Ean: Dy jarroo, ta. Ta bleaystanyn-loshtee er jeet dys traieyn Vannin.
Peddyr: Cha lhiass dhyt boirey. Choud’s t’ad faagit ayns shee, s’cummey.
vaik oo? (VACK-oo) - did you see?
thunnaghyn (TUNN-akh-un) - tons
bleaystanyn (BLAYSS-tan-un) - bombs
ceau (k’yow) - throwing
‘nyn’ means ‘their’, ‘your’ or ‘our’, and causes a letter change called nasalisation. Here, the ‘c’ in ‘ceau’ is changed to ‘g’.
sy cheayn (sa-KHEEDN) - in the sea
faggys da (FAH-gus-daa) - near to
lurg (lurg) - after
y nah (a-NAH) - the second
caggey (KAH-ga) - war; battle
lhaih mee (L’YA-EE-mee) - I read
y skeeal (a-SKEE-al) - the story
cha nel uss boirit (ha-nell-uss-BURR-it) - you aren’t worried
mychione shen (ma-H’YOWN-shen) - about that
bleaystanyn-loshtee (BLAYSS-tan-un-LAWSH-tee) - incendiary bombs
er jeet (err-JITT) - after coming
traieyn (TRA’EE-un) - shores
cha lhiass dhyt boirey (ha-L’YASS-dut-BURR-a) - you needn’t worry
choud’s t’ad faagit (HOWDS-tad-FAAG-it) - as long as they’re left
ayns shee (unnss-SHEE) - in peace
s’cummey (SKUMM-a) - it doesn’t matter
Cur Baarle orroo shoh.
Bioyrid-Goull
Radioactivity
bioyrid-goull (B’YOH-rid-GOWL) - radioactivity
goull (gowl) - ray; beam
In Manx, abstract nouns are quite often made by adding ‘-id’ to an adjective:
bioyr (b’yohrr) - active
bioyrid (B’YOH-rid) - activity
Co-loayrtys
Ean: Ta mee credjal dy dooar ad bioyrid-goull ayns eeastyn as roaganyn.
Peddyr: Shenn naightyn t’ayn. Cha nel monney bioyrid-goull ayndoo.
Ean: Agh t’ad feddyn plutoyniu as cha nel ny stoo dooghyssagh.
Peddyr: T’ad gra nagh lhiass dooin boirey my-e-chione.
Ean: Cha gredjym shen. Ta’n stoo shoh gaase ny smoo as ny smoo.
ta mee credjal (TAMM-ee-KREDJ-al) - I believe
dy dooar ad (the-DOOR-add) - that they found
Instead of ‘dy dooar ad’, Ean could have said ‘dy ren ad feddyn’
(the-REN-add-FETH-un) - ‘that they did finding’.
eeastyn (YEEST-un) - fish (plural)
roaganyn (RAWG-an-un) - scallops
cha nel monney (ha-NELL-MONN-a) - there isn’t much
ayndoo (AWN-doo) - in them
plutoyniu (ploo-TONE-yoo) - plutonium
ny (na) - in his/her/its
dooghyssagh (DOOGH-izz-akh) - natural
‘cha nel shen ny stoo dooghyssagh’ (ha-NELL-SHEN-na-stoo-DOOGH-izz-akh) - ‘that’s not natural stuff’ (‘that’s not in-its natural stuff’).
This is an example of a Gaelic way of classifying things or people.
Take another example:
‘T’eh ny ghooinney mooar’ (TAY-na-WUN-ya-MOOR) - ‘He’s a big man’.
Literally, this is ‘He’s in-his (state of being a) big man’.
So the Gaels knew all about roles.
my-e-chione (ma-a-H’YOWN) - about it; about him
cha gredjym (ha-GREDJ-im) - I won’t believe
Mooynlagh
Sewage
mooynlagh (MOON-lakh) - sewage
Co-loayrtys
Peddyr: Lhisagh oo boirey ny smoo mychione y mooynlagh. Ta shen jannoo
foddey ny smoo assee sy cheayn na’n bioyrid-goull.
Ean: Foddee dy vel. Agh fodmayd jannoo red ennagh mychione y mooynlagh.
Cha nel monney niart ain er y vioyrid-goull.
Peddyr: She red scammyltagh dy vel mooynlagh garroo roie stiagh sy
cheayn.
Ean: She, shen y saase smoo cadjin ayns Mannin foastagh. Cre’n brock!
lhisagh oo (L’YITH-akh-oo) - you ought
ny smoo (na-SMOO) - more
ta shen jannoo (ta-shen-JINN-oo) - that does/makes
foddey ny smoo (FAWTH-a-na-SMOO) - far more
assee (ATH-ee) ‘TH’ as in ‘the’ - harm; damage
sy cheayn (sa-KHEEDN) - in the sea
The basic word for ‘sea’ is ‘keayn’ (‘keedn’).
This is changed to ‘cheayn’ after ‘sy’ (‘sa’) - an abbreviation of ‘ayns y’ (‘UNNSS-a’) meaning ‘in the’.
We also come across intrusive b’s before the letter ‘m’ in some words.
For instance, the name ‘Tom’ can be pronounced as ‘Tobm’.
foddee dy vel (FUTH-ee-the-VELL) - maybe so
fodmayd jannoo (FODD-mudj-JINN-oo) - we can do
red ennagh (ridd-enn-YAKH) - something
cha nel monney (ha-NELL-MONN-a) - there isn’t much
niart (n’yart) - strength
ain (ine) Rhymes with ‘fine’. - at us
Ta mooynlagh garroo roie stiagh sy cheayn
Cha nel monney niart ain er y vioyrid-goull (ha-NELL-MONN-a-N’YART-ine-err-a-V’YOH-rid-GOWL)
- We haven’t got much control over the radioactivity (‘There isn’t much
strength at us on the radioactivity’).
scammyltagh (SKAMM-ill-takh) - disgraceful
garroo (GARR-oo) - rough
roie stiagh (ra-ee-SCHAKH) - running into
y saase (a-SAASS) - the method
smoo cadjin (smoo-KADJ-in) - commonest
foastagh (FAWST-akh) - still
cre’n brock! (krinn-BROCK) - what a mess!